ويكيبيديا

    "sus políticas y prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياساتها وممارساتها
        
    • سياساته وممارساته
        
    • السياسات والممارسات
        
    • سياساتهم وممارساتهم
        
    • لسياساتها وممارساتها
        
    • سياسات وممارسات
        
    • سياستها وممارساتها
        
    • سياستها وممارستها
        
    • وسياساتها وممارساتها
        
    • وسياساته وممارساته
        
    sus políticas y prácticas se han orientado en forma constante a desestabilizar toda la región mediante el entrenamiento de elementos subversivos, el suministro de armas a los mismos y su despliegue más allá de sus fronteras. UN ولقد ظلت سياساتها وممارساتها ترمي إلى زعزعة استقرار المنطقة كلها عن طريق تدريب وتسليم ووزع عناصر مخربة.
    El Gobierno comunicó que para determinar si sus políticas y prácticas permitían realizar progresos en esta esfera, vigilaba los indicadores básicos de bienestar social y económico. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعتمد في تحديد ما إذا كانت سياساتها وممارساتها الميدانية تحرز تقدماً على رصد مؤشرات رئيسية للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية.
    Todos los ministerios y departamentos determinarán cuáles de sus políticas y prácticas se ajustan o no a la Ley de derechos humanos. UN من المقرر أن تقوم جميع الوزارات والإدارات بتحديد سياساتها وممارساتها التي تمتثل أو لا تمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    El régimen israelí ha seguido ejecutando sus políticas y prácticas expansionistas e ilegales en relación con el Líbano y también en el Golán sirio ocupado. UN وقد تمادى النظام الإسرائيلي في سياساته وممارساته التوسعية وغير القانونية تجاه لبنان وفي الجولان السوري المحتل.
    No hay razón jurídica alguna para exonerar a esos agentes no estatales de su responsabilidad por sus acciones o por las consecuencias de sus políticas y prácticas respecto de las víctimas de esas políticas y prácticas. UN ولا توجد أسباب قانونية تبرر إعفاء هذه الجهات من مسؤوليتها عما ترتكبه من أفعال أو مما يترتب من عواقب على سياساتها وممارساتها فيما يتعلق بضحايا هذه السياسات والممارسات.
    Sin embargo, el Gobierno del Sr. Sharon ha venido tratando de describir todas sus políticas y prácticas como simplemente una respuesta a los ataques suicidas con bombas. UN ولا تزال حكومة السيد شارون تحاول أن تصور سياساتها وممارساتها على أنها مجرد رد فعل على الهجمات الانتحارية.
    Los clientes se benefician debido a la profunda comprensión que tiene la Oficina del sistema de las Naciones Unidas, incluidas sus políticas y prácticas. UN ويستفيد العملاء من معرفة المكتب الواسعة بمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك سياساتها وممارساتها.
    En un futuro próximo habrá que juzgar el compromiso efectivo de los Estados al respecto a la luz de sus políticas y prácticas nacionales. UN وفي المستقبل القريب، سيتعين وضع التزام الدول الفعلي في هذا المجال على محك سياساتها وممارساتها الوطنية.
    Posteriormente, el Inspector visitó la mayoría de las organizaciones para obtener información más concreta acerca de sus políticas y prácticas en materia de adquisiciones. UN وبعد ذلك، قام المفتش بزيارة معظم المنظمات للحصول على معلومات أدق عن سياساتها وممارساتها الشرائية.
    No se podrá alcanzar la paz mientras Israel prosiga sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN فلايمكن تحقيق السلام بينما إسرائيل تواصل اتباع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطينى.
    La obligación de respetar ese derecho es una obligación mínima que requiere que los Estados garanticen que sus políticas y prácticas no dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. UN والالتزام بالاحترام التزام أدنى يقتضي من الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء.
    Los países occidentales y sus medios de comunicación deben revisar sus políticas y prácticas sesgadas a este respecto. UN ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد.
    Israel, la Potencia ocupante, ha seguido aplicando sus políticas y prácticas ilegales en la Ribera Occidental. UN كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية.
    La obligación de respetar ese derecho es una obligación mínima que requiere que los Estados garanticen que sus políticas y prácticas no dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. UN فالالتزام بالاحترام التزامٌ أدنى يقتضي أن تضمن الدول ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء.
    Tal vez la amenaza más destacada contra la seguridad y la estabilidad de la región sea la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus políticas y prácticas ilegales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Israel se queja frecuentemente de que las críticas a sus políticas y prácticas se centran en exceso en la ocupación. UN وكثيراً ما تصدر الشكاوى في إسرائيل من أن الانتقادات التي تنال من سياساتها وممارساتها تركز بشكل مفرط على الاحتلال.
    Examen de sus políticas y prácticas de ordenación ambiental interna UN استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية
    No obstante, es imprescindible adoptar medidas más rigurosas y concretas para contrarrestar el comportamiento atroz de este régimen, que ha puesto en peligro los valores más fundamentales de la humanidad con sus políticas y prácticas inhumanas detestables. UN بيد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر جدية وملموسة بصورة أكبر لمكافحة التصرف الوحشي لهذا النظام الذي جعل أبسط القيم الإنسانية عرضة للخطر بسبب سياساته وممارساته اللاإنسانية البغيضة.
    A fin de resolver ese problema, la Oficina propuso un modelo de colaboración en el marco del cual los cuatro lugares de destino establecerían conjuntamente sus políticas y prácticas. UN وللتغلب على هذه المشكلة، اقترح المكتب نموذجا تعاونيا يتم فيه وضع السياسات والممارسات بشكل مشترك في جميع مراكز العمل الأربعة.
    A ese fin, expresaron su firme intención de acelerar la armonización de sus políticas y prácticas y la integración de los objetivos de las estrategias regionales en sus programas nacionales de desarrollo. UN ومن أجل ذلك، أعربوا عن التزامهم بالإسراع في مواءمة سياساتهم وممارساتهم وبإدماج الأهداف والاستراتيجيات الإقليمية في برامجها للتنمية الوطنية.
    De hecho, las instituciones financieras internacionales siguen llevando a cabo exámenes permanentes de sus políticas y prácticas. UN والواقع أن المؤسسات المالية الدولية تواصل استعراضاتها المستمرة لسياساتها وممارساتها.
    Se podría aducir más bien que los antiguos regímenes de la región de Europa oriental tenían escaso interés en que observadores extranjeros examinaran muy de cerca sus políticas y prácticas demográficas, las que a menudo perjudicaban tanto a la mujer como a los niños y la salud de la familia. UN ويمكن للمرء أن يحتج بأن اﻷنظمة السابقة في منطقة أوروبا الشرقية لم تكن مهتمة بأن تنظر جهات خارجية عن كثب في سياساتها وممارساتها السكانية، وهي سياسات وممارسات كانت في الغالب ضارة جدا برفاه المرأة وبرخاء الطفل وبصحة اﻷسرة.
    En este contexto, solicitaremos que se reanude el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia a fin de examinar el informe del Secretario General y de exhortar a la comunidad internacional a que asuma sus responsabilidades y obligue al Gobierno de Israel a poner fin a sus políticas y prácticas ilegales en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, y a aplicar los acuerdos concertados. UN وفي هذا اﻹطار فإننا سندعو الى استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في تقرير اﻷمين العام، ولحث المجتمع الدولي على أن يمارس مسؤولياته في إلزام الحكومة اﻹسرائيلية بوقف سياستها وممارساتها غير المشروعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، والالتزام بتطبيق الاتفاقات الموقعة.
    Al no temer que se le haga rendir cuentas por sus actos, y con flagrante impunidad, Israel ha continuado sus políticas y prácticas ilícitas en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en contravención del derecho internacional y de las normas y principios que rigen el mundo civilizado. UN وبانعدام الخوف من المحاسبة والمساءلة، وبالإفلات الصارخ من العقاب، واصلت إسرائيل سياستها وممارستها غير القانونية في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، منتهكة القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم العالم المتحضر.
    No obstante, la violencia y el terrorismo de los palestinos son sencillamente respuestas a la continua ocupación de Israel de los territorios palestinos, así como a sus políticas y prácticas derivadas de dicha ocupación en los 37 últimos años. UN ولكن أعمال العنف والإرهاب التي يقوم بها الفلسطينيون إنما هي مجرد رد على استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي الفلسطينية وسياساتها وممارساتها الناتجة عن ذلك طوال السنـوات الـ 37 الماضيــة.
    Sin embargo, el pueblo palestino continúa siendo víctima de la ocupación israelí y de sus políticas y prácticas opresivas. UN بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد