ويكيبيديا

    "sus posiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواقفها
        
    • بمواقفها
        
    • مواقفهم
        
    • مراكزها في
        
    • مركزيها في
        
    • بمواقفهم
        
    • معها من موقعي
        
    • مراكزهما في
        
    También hace un llamamiento a los Estados que han ratificado la Convención con reservas para que reevalúen sus posiciones de manera que se puedan alcanzar los objetivos de la Convención. UN كما أن وفدها يناشد أيضا الدول التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات أن تعيد تقييم مواقفها حتى تحقق الاتفاقية أهدافها.
    A ese fin, los gobiernos tendrán que dar muestras de flexibilidad en sus posiciones de negociación y estar dispuestos a adoptar medidas rápidas y decisivas. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    Por el otro, algunas de las facciones han utilizado su fuerza militar para ampliar las zonas que tienen bajo su control y mejorar sus posiciones de negociación. UN ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية.
    Sin embargo, las Partes habían preferido mantener y no superar sus posiciones de negociación. UN غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف.
    Tal vez es posible ejercer presión contra los receptores con miras a ajustar sus posiciones de manera que se facilite la entrega de ayuda de socorro. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    A las 16.50 horas, fuerzas israelíes y elementos de la milicia de Lahad hicieron disparos de artillería contra los alrededores de Sawwanah, desde sus posiciones de Hula. UN - الساعة ٥٠/١٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية وميليشيا العميل لحد من مراكزها في حولا قذائف على خراج بلدة الصوانة.
    - Entre las 21.35 y las 23.00 horas, la milicia mercenaria desde sus posiciones de Zafata y en la colina de Burŷ disparó varios obuses de 155 milímetros en dirección al cuartel abandonado del ejército Nabatiya. UN - بين الساعة ٣٥/٢١ والساعة ٠٠/٢٣ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزيها في الزفاتة وتلة البرج عدة قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم باتجاه ثكنة الجيش المهجورة في النبطية.
    Ello daría a los países en desarrollo información de carácter general para la formulación de sus posiciones de negociación. UN وهذا من شأنه أن يزود البلدان النامية بمعلومات أساسية ﻹعداد مواقفها التفاوضية.
    La oradora insta a los pocos gobiernos que tienen dificultades con el proyecto de texto a que reconsideren sus posiciones de modo tal que pueda concluirse la labor. UN وحثت العدد القليل من الحكومات التي تواجه صعوبات مع مشروع النص على أن تعيد النظر في مواقفها بحيث يمكن الانتهاء من العمل.
    Hemos tenido la oportunidad de escuchar a los Estados Miembros reiterando sus posiciones de principios y haciendo nuevas propuestas sobre las cinco cuestiones fundamentales de una reforma general del Consejo de Seguridad. UN وأتيحت لنا فرصة لسماع الدول الأعضاء تؤكد مجددا مواقفها القائمة على المبدأ، وتطرح أيضا بعض المقترحات الجديدة بشأن المسائل الرئيسية الخمس المرتبطة بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Como usted sabe sin lugar a dudas, a menudo las figuras políticas usan sus posiciones de poder para evitar las costumbres convencionales y embarcarse en relaciones extramatrimoniales. Open Subtitles كما تعلمين بلا شك الشخصيات السياسية غالبا ما تستخدم مواقفها من السلطة للتحايل على الأعراف التقليدية
    Sin ceder en sus posiciones de principio y a pesar de múltiples decepciones, los Estados miembros de la Comunidad Europea no abandonaron en ningún momento ese ingrato papel. UN إن الدول اﻷعضاء في المجموعة، دون التهاون في مواقفها المبدئية وعلى الرغم من خيبات اﻷمل العديدة، لم يصبها الكلل في مهمتها التي لا تحمد عليها.
    No obstante, le preocupa que, a pesar de sus posiciones de principio, algunos países reciban a los dirigentes del movimiento separatista a muy alto nivel, aunque éstos reclaman abiertamente las secesión de Kosovo y Metohija y su anexión a Albania. UN غير أنها تشعر بالقلق ﻷن بعض البلدان، على الرغم من مواقفها المبدئية، تستقبل قادة الحركة الانفصالية على مستوى عال للغاية رغم أنهم يدعون صراحة إلى فصل كوسوفو وميتوهيا وضمها إلى ألبانيا.
    Sobre la base de sus posiciones de principio, Libia ha estado a la vanguardia de los defensores de las aspiraciones de los pueblos, ya sea en la esfera de la descolonización, la protección y la promoción de los derechos humanos, o el realce de los principios de justicia y equidad en las relaciones internacionales. UN وانطلاقا من مواقفها المبدئية، فقد كانت ليبيا دائما في مقدمة المدافعين عن طموحات الشعوب، سواء تعلق اﻷمر بتصفية الاستعمار، أو حماية وصون حقوق الانسان، أو ترسيخ مبادئ العدل واﻹنصاف في العلاقات الدولية.
    Es importante que esos países estén en mejores condiciones de evaluar cabalmente las consecuencias de sus posiciones de negociación y del hecho de pasar a ser partes en diversos acuerdos. UN ومن المهم أن تكون البلدان في وضع أفضل ليتسنى لها أن تقيﱢم على نحو أتم آثار مواقفها التفاوضية وموقفها كطرف في اتفاقات محددة.
    Se espera que a la larga este foro se convierta en una plataforma creíble y confiable a partir de la cual los países del Grupo de los 77 puedan mejorar y refinar sus posiciones de negociación. UN ومن المأمول أن يصبــح هــذا المنتدى منبرا ذا مصداقية ويعول عليه، تتمكن فيه بلدان مجموعة الـ 77 من تحسين وتعزيز مواقفها التفاوضية.
    Como en el período anterior al que se examina, el Organismo convino, sin perjuicio de sus posiciones de principio con arreglo al derecho internacional, en considerar soluciones de orden práctico para facilitar la libertad de circulación de sus funcionarios, sin dejar de satisfacer las legítimas preocupaciones israelíes de seguridad. UN وكما كان الشأن في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وافقت الوكالة، دون المساس بمواقفها المبدئية بموجب القانون الدولي، على النظر في حلول عملية لتيسير حرية تنقل موظفيها مع مراعاة الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل في الآن ذاته.
    :: Los miembros de los Directorios deberían expresar sus opiniones mediante votación oficial, en vez de indicar sus posiciones de manera oficiosa. UN :: ينبغي أن يعرب أعضاء المجلس عن مواقفهم بالتصويت رسميا بدلا من الإشارة إلى موقفهم بصورة غير رسمية.
    Entre las 0.30 y las 0.45 horas fuerzas israelíes y elementos de la milicia mercenaria dispararon varios proyectiles de artillería de 155 milímetros, que hicieron impacto en los alrededores de Bra ' shit y Haddaza desde sus posiciones de Zafata y Bayt Yahun. UN - بين الساعة ٣٠/٠ والساعة ٤٥/٤ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا العميلة من مراكزها في الزفاتة وبيت ياحون عدة قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم باتجاه خراج بلدتي برعشيت وحداثا.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron sus posiciones de principios sobre el desarme nuclear y las cuestiones conexas de la no proliferación y los ensayos nucleares. UN وذكر رؤساء الدول أو الحكومات بمواقفهم المبدئية بشأن نزع الأسلحة النووية والقضايا المتصلة بها ومنها منع انتشار الأسلحة النووية والتجارب النووية.
    Entre las 17.40 y las 19.40 horas, y a intervalos, las fuerzas de ocupación israelíes y elementos de la milicia mercenaria de Lahad, desde sus posiciones de Blat y Shhim, dispararon 13 granadas de mortero de 81 y 120 milímetros, que cayeron en las inmediaciones de la localidad de Zibqin. UN - بيــن الساعــة ٤٠/١٧ والساعــة ٤٠/١٩ وعلــى فترات متقطعة أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلــي وميليشيـا لحد المتعاملة معها من موقعي بلاط وشيحين ١٣ قذيفة هاون ٨١ و ١٢٠ ملم سقطت على خراج بلدة زبقين.
    Entre las 0.00 y las 5.50 horas, fuerzas israelíes y elementos de la milicia de Lahad hicieron fuego sobre los cuarteles abandonados del ejército de Nabatiyah con armas de calibre mediano, desde sus posiciones de Qal ' at al-Shaqif (Chateau de Beaufort), Dabshah, Ali al-Tahir y Suwayda. UN - بين الساعة صفر و ٥٠/٥ مشطت القوات اﻹسرائيلية وميليشيا العميل لحد محيط مراكزهما في قلعة الشقيف الدبشة - علي الطاهر - السويدا - ثكنة الجيش المهجورة في النبطية بنيران اﻷسلحة المتوسطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد