La Comisión acoge con agrado las medidas adoptadas por la FNUOS para mejorar sus prácticas en materia de adquisiciones. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها القوة لتحسين ممارساتها في مجال الشراء. |
Israel, sin embargo, ha hecho caso omiso de sus gestos de apertura y prosigue sus prácticas en los territorios que ocupa. | UN | إلا أن إسرائيل ردت عليها بالمراوغة وتجاهلت مبادراتها واستمرت في ممارساتها في الأراضي المحتلة. |
Alemania insta a los demás Estados y las organizaciones internacionales a aportar a la Comisión información sobre sus prácticas en tal sentido. | UN | ويحث وفده الدول والمنظمات الدولية الأخرى على تزويد اللجنة بمعلومات عن ممارساتها في هذا الشأن. |
8. Solicita al FNUDC que presente un análisis de sus prácticas en materia de recuperación de gastos con miras a lograr una mayor eficiencia y mejores resultados. | UN | 8 - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج. |
El Comité examinó sus prácticas en relación con las observaciones finales. | UN | 418 - استعرضت اللجنة ممارساتها فيما يتعلق بالملاحظات الختامية. |
El modelo ofrece un formato común para los países a fin de que estos den a conocer y compartan sus prácticas en materia de reunión, recopilación y difusión de estadísticas energéticas. | UN | ويوفر النموذج شكلا موحدا يسمح للبلدان بتبادل ممارساتها في مجال جمع إحصاءات الطاقة وتصنيفها ونشرها. |
Además, solicitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que también sigan presentando, con carácter voluntario, informes a la Subcomisión sobre sus prácticas en materia de reducción de los desechos espaciales. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تواصل أيضا، على أساس طوعي، إبلاغ اللجنة الفرعية عن ممارساتها في مجال تخفيف الحطام الفضائي. |
Las entidades del sector de la educación pública analizarán sus prácticas en materia de remuneración y empleo para evaluar qué resultados están dando en materia de equidad de género y las maneras de mejorar. | UN | وسوف تقوم منظمات في قطاع التعليم العام باستعراض ممارساتها في هذا المجال لتقييم مدى النجاح الذي يحققه أداؤها بالنسبة للإنصاف بين الجنسين وسُبل تحسين هذه العملية. |
Su país reafirmó que apoya la búsqueda de un arreglo de paz justo y permanente. Israel respondió con tergiversaciones y continuó aplicando sus prácticas en los territorios ocupados. | UN | وقد أعاد بلده تأكيد تأييده لإيجاد تسوية لتحقيق سلام عادل ودائم؛ وقد ردت إسرائيل بمراوغة وواصلت ممارساتها في الأراضي المحتلة. |
Israel continúa en la dirección opuesta a la paz, no sólo con sus prácticas en Palestina y con su continua ocupación del Golán, sino también de mi propio país. | UN | وتمضي إسرائيل في الاتجاه المعاكس للسلام، ليس في ممارساتها في فلسطين واستمرار احتلالها الجولان فحسب، بل في بلدي لبنان أيضا. |
Como resultado de los servicios de asesoramiento de la CEPAL, un mínimo de seis países de la región utilizarán las recomendaciones de la CEPAL para mejorar sus prácticas en materia de censos y encuestas de población y previsiones demográficas. | UN | ونتيجة للخدمات الاستشارية المقدمة من اللجنة، ستستخدم ستة بلدان على الأقل من بلدان المنطقة توصيات اللجنة لتعزيز ممارساتها في مجالات التعدادات والمسوح السكانية والتنبؤات الديمغرافية. |
13. El Grupo de Trabajo convino en que debería invitarse nuevamente a las organizaciones intergubernamentales internacionales a que presentaran información sobre sus prácticas en materia de registro de objetos espaciales. | UN | 13- واتفق الفريق العامل على أن تُدعى المنظمات الحكومية الدولية مرة أخرى إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في تسجيل الأجسام الفضائية. |
Hay mucho en juego. ¿Marcará el Consejo de Derechos Humanos el comienzo de una era de cooperación y solidaridad renovadas en la labor de las Naciones Unidas en cuanto a derechos humanos? ¿Tendrá éxito el mecanismo de examen periódico universal a la hora de ofrecer a todos los Estados una evaluación sincera y constructiva de las maneras de mejorar sus prácticas en materia de derechos humanos? | UN | هل سيُؤذن مجلس حقوق الإنسان الجديد بحقبة من تجديد التعاون والتضامن في عمل الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان؟ هل سينجح الاستعراض الدوري الشامل في منح الدول جميعا تقييماً صريحاً وبناءً لسُبُل تحسين ممارساتها في مجال حقوق الإنسان؟ |
7. Israel es plenamente responsable de sus prácticas en el territorio palestino ocupado, las cuales han creado unas condiciones en las que casi da igual estar vivo o muerto y que están alimentando a generaciones llenas de odio y sed de venganza. | UN | 7 - وأشار إلى أن إسرائيل تضطلع بكامل المسؤولية من ممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي أوجدت بيئة الأحياء فيها ليسوا بأفضل حال من الأموات، وتخلق أجيالا من الحاقدين الراغبين في الانتقام. |
Lo que tendrían que hacer es seguir el ejemplo de los departamentos de la Secretaría que han introducido mejoras en sus prácticas en ese sentido y presentar información detallada sobre sus necesidades en materia de puestos y otros recursos para que la Comisión las considere, cuando se quieren establecer programas u órganos subsidiarios nuevos. | UN | وستحسن تلك الوكالات صنعا إذا ما حذت حذو إدارات الأمانة العامة، التي حسّنت ممارساتها في هذا الصدد، كما ينبغي لهذه الوكالات، عند سعيها إلى إنشاء برامج أو هيئات فرعية جديدة، تقديم الاحتياجات من الوظائف والاحتياجات الأخرى من الموارد بشكل مفصل لكي تنظر فيها اللجنة. |
17. Por otra parte, el Chad indicaba que iba a revisar y mejorar sus prácticas en materia de recuperación de tierras antes de iniciar el estudio técnico. | UN | 17- وذكرت تشاد كذلك أن ممارساتها في مجال إتاحة التصرف مجدداً في الأراضي ستخضع للمراجعة والتحسين قبل الشروع في الدراسة التقنية. |
Si bien la Administración ha mejorado sus prácticas en materia de gestión de proyectos, hay cuestiones que todavía es necesario abordar plenamente, incluida una previsión más precisa de plazos y costos basada en información sobre el análisis de la diferencia, así como un mejor conocimiento de los riesgos del proyecto. | UN | مع أن الإدارة قد حسنت من ممارساتها في مجال إدارة المشاريع، ما زالت هناك مسائل يتعين معالجتها بشكل كامل، بما في ذلك التنبؤ بالوقت والتكلفة بشكل أدق، مع الاستفادة من تحليل الفروق ومن تكوين فهم أفضل لمخاطر المشروع. |
8. Solicita al FNUDC que presente un análisis de sus prácticas en materia de recuperación de gastos con miras a lograr una mayor eficiencia y mejores resultados. | UN | ٨ - يطلب إلى الصندوق تقديم تحليل لممارساته في مجال استرداد التكاليف بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والنتائج. |
La región del Caribe tiene una sólida historia de coexistencia pacífica en sus diversas sociedades multiétnicas y multiculturales; los pueblos indígenas y tribales han realizado y siguen realizando una importante contribución a la prosperidad de los países de la CARICOM, y mucho es lo que el mundo puede aprender de sus prácticas en relación con el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | ولدى منطقة بحر الكاريبي تاريخ راسخ في مجال التعايش السلمي بين مختلف مجتمعاتها المتعددة الأعراق والثقافات. وقد أسهمت الشعوب الأصلية ولا تزال تسهم إسهاما كبيرا في رفاه بلدان جماعة الكاريبي. ويمكن للعالم أن يتعلم الكثير من ممارساتها فيما يتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Esto exigía un cambio de actitud y de enfoque por parte de los comerciantes por lo referente a sus prácticas en materia de documentación. | UN | ويتطلب ذلك من الأطراف التجارية إجراء تغيير في موقفها ونهجها فيما يتعلق بممارساتها المستندية. |
2.3 En 2006 se creó una tercera comisión parlamentaria de investigación para debatir la influencia de los movimientos de carácter sectario y sus prácticas en la salud física y mental de los menores. | UN | 2-3 وفي عام 2006، أنشئت لجنة تحقيق برلمانية ثالثة لمناقشة تأثير الحركات ذات الطابع الطائفي وممارساتها على صحة القاصرين البدنية والعقلية. |