Lamentablemente, Israel todavía no ha atendido las peticiones que desde hace mucho tiempo realizan los presos de que ponga fin a sus prácticas ilegales y en particular al uso de la detención administrativa para mantener cautivos a civiles palestinos. | UN | لكن للأسف، لم تستجب إسرائيل للنداءات الصادرة عن الأسرى منذ فترة طويلة بوقف ممارساتها غير القانونية وعلى وجه الخصوص الكف عن استخدام الاحتجاز الإداري لحبس المدنيين الفلسطينيين في الأسر. |
Sin embargo, Israel se ha valido de toda táctica cínica para incitar a actos contra el Gobierno de Palestina y socavarlo, y ha optado una vez más por intensificar sus prácticas ilegales, atizando las tensiones y frustrando los esfuerzos en pro de la paz. | UN | ' ' ومع ذلك، لجأت إسرائيل إلى كل السبل الملتوية من أجل التحريض ضد الحكومة الفلسطينية وتقويض سلطتها، واختارت مرة أخرى أن تكثف ممارساتها غير القانونية بما يزيد من حدة التوتر ويحبط جهود السلام. |
A pesar de la enérgica condena de las actividades agresivas de Israel contra el Líbano, por parte de la comunidad internacional, Israel continúa obstinadamente con sus prácticas ilegales. | UN | ٥٢ - وأردف قائلا إنه على الرغم من تنديد المجتمع الدولي القوي بعدوان إسرائيل ضد لبنان، تواصل إسرائيل بعناد ممارساتها غير القانونية. |
Asimismo, pidió a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la UNESCO, que asumieran la responsabilidad de hacer que Israel respete el derecho internacional y ponga fin a sus prácticas ilegales e ilegítimas en la ciudad ocupada de Al-Quds. | UN | ويطالب المجتمع الدولي، وتحديدا مجلس الأمن الدولي ومنظمة اليونسكو، إلى تحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة. |
En las últimas semanas, Israel ha intensificado sus prácticas ilegales de castigar colectivamente al pueblo palestino, en flagrante violación de sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional. | UN | فقد كثفت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة ممارساتها غير المشروعة المتمثلة بالعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني في انتهاك صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Lamentablemente, Israel continúa sus prácticas ilegales que menoscaban los derechos de los palestinos, en contravención de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, lo que da motivos a los pueblos y las autoridades de la región para dudar de la posibilidad de establecer la paz. | UN | ومما يدعو لﻷسف، أن إسرائيل تواصل ممارساتها غير الشرعية التي تمس حقوق الفلسطينيين وتخل بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، الشيء الذي يجعل شعوب المنطقة وسلطاتها تشك في إمكانية التوصل إلى إحلال السلام. |
Asimismo, es preciso resaltar que Israel, la Potencia ocupante, continúa también sus prácticas ilegales contra la población civil palestina en el resto del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
En este contexto, reafirmando la imperiosa necesidad de observar el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su llamamiento al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades y actúe sobre la base de sus propias resoluciones a fin de obligar a Israel a respetar el derecho internacional y a poner fin a todas sus prácticas ilegales y a la ocupación. | UN | وفي هذا السياق، وتأكيدا على الضرورة الملحة لإعلاء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى مجلس الأمن لأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير القانونية واحتلالها الذي قامت به. |
Por otro lado, Israel mantiene sus prácticas ilegales contra el pueblo palestino, persiste en las operaciones militares y en la campaña de asentamientos ilegales y viola sus propios compromisos para con el proceso de paz, con lo que obstaculiza el progreso y provoca que se cuestione su legitimidad como socio para la paz. | UN | وهناك من ناحية أخرى، إسرائيل التي تواصل ممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، وتمضي قدما بالعمليات العسكرية وأنشطة الاستيطان غير القانونية، وتنتهك التزاماتها بعملية السلام، وبذلك تعوق إحراز تقدم وتلقي بظلال من الشك على مشروعيتها كشريك للسلام. |
Es deber de toda la comunidad internacional hacer responsable a Israel de sus prácticas ilegales y garantizar que cumpla las leyes internacionales y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 13 - وأضافت أن من الواجب الجماعي للمجتمع الدولي مساءلة إسرائيل عن ممارساتها غير القانونية وكفالة امتثالها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Las autoridades de ocupación israelíes continúan su flagrante desafío a la comunidad internacional al negar los derechos del pueblo palestino y violar el derecho internacional, con inclusión del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, así como al proseguir con sus prácticas ilegales e inhumanas, en violación de los derechos de los palestinos sobre su territorio ocupado. | UN | تواصل سلطات الاحتلال الإسرائيلي تحديها الصارخ للمجتمع الدولي، وذلك بتنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني وانتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبمواصلة ممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية التي تنتهك حقوق المواطنين الفلسطينيين على أرضهم المحتلة. |
Palestina seguirá llamando a las puertas de las Naciones Unidas y todos sus órganos hasta que la Potencia ocupante cese sus prácticas ilegales y brutales y su ocupación, y hasta que se ejerzan los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a vivir libre del temor, el terror y la opresión en un Estado de Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | 83 - سوف تستمر فلسطين في طرق أبواب الأمم المتحدة وجميع أجهزتها حتى تنهي سلطة الاحتلال ممارساتها غير القانونية والوحشية والاحتلال وحتى يحصل الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف، الحق في العيش بغير خوف أو رعب أو قمع في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Por tanto, la comunidad internacional exhorta a Israel a acabar con sus prácticas ilegales, cumplir las obligaciones establecidas en la conferencia de Anápolis y salvar el proceso de paz. | UN | وعليه، فالمطلوب من المجتمع الدولي أن يناشد إسرائيل وضع حد لممارساتها غير القانونية والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مؤتمر أنابوليس وإنقاذ عملية السلام. |
Se advirtió contra las peligrosas obras de excavación que lleva a cabo Israel bajo la sagrada Mezquita de Al-Aqsa, y se exigió a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la UNESCO, que asumieran sus responsabilidades y obligasen a Israel a respetar el derecho internacional y a detener sus prácticas ilegales e ilegítimas en la ciudad ocupada de Al-Quds. | UN | وطالب المجتمع الدولي، وتحديداً مجلس الأمن في الأمم المتحدة ومنظمة اليونسكو، بتحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القـانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة. |
Debe hacerse responsable a Israel de los efectos desastrosos de sus prácticas ilegales en los derechos humanos del pueblo palestino y debe obligárselo a cumplir con el derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 23 - ويجب أن تكون إسرائيل موضع مساءلة بسبب الآثار الهدامة لممارساتها غير القانونية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب إرغامها على الامتثال للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وللفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية. |
Azerbaiyán señala la importante declaración de la misión de evaluación de que el statu quo en los territorios ocupados es inaceptable, e insta a Armenia a poner fin a sus prácticas ilegales en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وتوجه أذربيجان النظر إلى الإعلان الرئيسي للبعثة أن الوضع الراهن في الأراضي المحتلة غير مقبول وتحث أرمينيا على وضع حد لاستمرار ممارساتها غير المشروعة في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a poner fin a sus prácticas ilegales en los territorios palestinos ocupados, desmantelar el muro de separación, retirarse de todos los territorios árabes que ocupó en 1967 y permitir a los palestinos ejercer sus derechos legítimos, en particular su derecho a un Estado independiente, con Al-Quds como su capital. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بإلزام إسرائيل بوقف ممارساتها غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وحملها على تفكيك الجدار العازل، والانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس. |
En este contexto, reafirmando la imperiosa necesidad de observar el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, los Ministros reiteraron su llamamiento al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades y actúe sobre la base de sus propias resoluciones para que obligue a Israel a respetar el derecho internacional y a poner fin tanto a todas sus prácticas ilegales como a la ocupación. | UN | في هذا الإطار وتأكيدا على الضرورة الملحة للتقيد بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة شدد الوزراء على دعوتهم إلى مجلس الأمن حتى يتولى مسؤولياته وتعمل على أساس قراراتها حتى تجبر إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير الشرعية والاحتلال. |
Además, Israel prosigue sus prácticas ilegales e inhumanas, que violan los derechos humanos de los palestinos y el derecho internacional. | UN | ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Para expresar el rechazo de la comunidad internacional a la continuación de la ocupación de los territorios árabes ocupados por Israel y sus prácticas ilegales en esos territorios y tratar de reparar el grave deterioro del proceso de paz, presentamos ahora, en nombre de los patrocinadores, dos muy importantes proyectos de resolución A/64/L.24 y A/64/L.25 relativos al tema del programa titulado " La situación en el Oriente Medio " . | UN | وتعبيرا عن رفض المجتمع الدولي لاستمرار احتلال إسرائيل وممارساتها غير المشروعة في الأراضي العربية المحتلة ولمواجهة التدهور الحاد في عملية السلام يطرح المتبنون هذا العام على الجمعية العامة تحت بند الحالة في الشرق الأوسط، مشروعي قرارين على درجة كبيرة من الأهمية. |
Reiteramos que Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas por todas sus prácticas ilegales y agresiones cometidas contra el pueblo palestino. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع ما تقوم به من ممارسات وأعمال عدوانية غير قانونية ضد الشعب الفلسطيني. |