En sus primeros años de existencia el Estado soviético también importaba el antimonio. | UN | كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده. |
Una comparación objetiva entre los juicios del Tribunal en sus primeros años y en la actualidad mostraría enormes cambios. | UN | وستُظهِر مقارنة موضوعية بين المحاكمات التي أجرتها المحكمة في السنوات الأولى وما تجريه في الوقت الحاضر تغييرات مثيرة. |
Durante sus primeros años de trabajo, la Corte ha tenido un éxito notable. | UN | وخلال السنوات الأولى من عملها حققت المحكمة نجاحا باهرا. |
Proporcionaron una guía y una estructura importantes al mandato durante sus primeros años. | UN | وقد أتاحت هذه الدعائم إرشادات وهياكل مهمة للولاية خلال سنواتها الأولى. |
Los Estados Partes en la Convención deben velar por que en sus primeros años todos los niños tengan acceso a una atención de la salud y una nutrición adecuadas, como se especifica en el artículo 24, a fin de permitirles que comiencen una vida sana. | UN | وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن لجميع الأطفال في سنواتهم الأولى قدراً كافياً من الرعاية الصحية والتغذية، على النحو المبين في المادة 24، لتمكينهم من بدء حياة صحية. |
Desde sus primeros años, y con un enfoque que ha venido evolucionando durante decenios, las Naciones Unidas han abordado la situación de las personas con discapacidad. | UN | وقد عالجت الأمم المتحدة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة منذ السنوات الأولى متوخية في ذلك نهجا متطورا على مر العقود. |
En ese contexto, la República de San Marino ha asignado considerables recursos a la protección adecuada de los recién nacidos, mediante la prestación de servicios para las embarazadas y los niños en sus primeros años de vida. | UN | وفي هذا السياق خصصت جمهورية سان مارينو موارد كبيرة لتوفير الحماية الملائمة للمواليد الجدد، من خلال تقديم خدمات للنساء الحوامل وللأطفال في السنوات الأولى من حياتهم. |
La promoción de los estudiantes con hijos ha sido mejorada considerablemente porque se presta más atención a la crianza de los hijos en sus primeros años de vida y se tiene en cuenta la necesidad de criarlos hasta la edad de 10 años. | UN | وتحسن إلى حد بعيد النهوض بالطلبة ذوي الأطفال. وهذا ينطبق سواء بالبحث المحسن لرعاية الطفل في السنوات الأولى من الحياة، وبالنسبة لأخذ الحاجة إلى رعاية حتى سن العاشرة في الاعتبار. |
Las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros alcanzados en el ámbito de la descolonización desde sus primeros años de existencia. | UN | وتنظر الأمم المتحدة، وهي فخورة غاية الفخر بما أنجزته، إلى ما تحقق في الماضي في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى التي أعقبت إنشاءها. |
29. En sus primeros años la Comisión asignó gran importancia a la publicidad de la Declaración Universal y la promoción de la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | 29- وفي السنوات الأولى لإنشاء اللجنة أولت أهمية كبيرة لنشر الإعلان العالمي ولتعزيز تعليم حقوق الإنسان. |
Incluso cuando un niño sobrevive sus primeros años, la malnutrición y las infecciones reiteradas pueden generar retrasos del desarrollo a lo largo de toda su vida. | UN | وحتى في الحالة التي يعيش فيها الطفل بعد السنوات الأولى من عمره، يمكن أن يؤدي نقص التغذية والإصابات المتكررة إلى تأخر النمو مدى الحياة. |
La formulación de un Plan Nacional Decenal para Niños y Adolescentes se encuentra en sus últimas etapas, y se viene diseñando una política nacional para la primera infancia con el propósito de garantizar el desarrollo psicológico, emocional y cognitivo de los niños en sus primeros años de vida. | UN | وقالت إن صياغة خطة وطنية مدتها عشر سنوات تتعلق بالأطفال والمراهقين تمر بمراحلها الأخيرة ويجري تخصيص سياسة وطنية للطفولة المبكرة لضمان النماء النفساني والعاطفي والإدراكي في السنوات الأولى من أعمارهم. |
35. La ventanilla de respuesta rápida fue evaluada en 2001, considerándose entonces sus primeros años de funcionamiento. | UN | 35- وقد تم تقييم عمليات برنامج شُبّاك الاستجابة السريعة في عام 2001، وشمل التقييم السنوات الأولى لتشغيله. |
Aunque la Corte está en sus primeros años ya ha surtido efecto en las relaciones internacionales. | UN | والمحكمة تركت أثراً بالفعل في العلاقات الدولية، على الرغم من أنها في سنواتها الأولى. |
79. Durante sus primeros años de existencia, la categoría temática dedicada a la seguridad diseñó nuevos proyectos, recaudó fondos iniciales y ejecutó sus primeras actividades. | UN | 79- وقد أمكن لهذه المجموعة أن تصمم خلال سنواتها الأولى مشاريع جديدة، وتجمع الأموال البدئية، وتنفذ أنشطتها الأولى. |
El marco de planificación tiene por objeto asegurar que todos los palestinos saquen el mayor provecho posible del legado del Organismo, legado que debe incluir la continuación de las tendencias del desarrollo humano que fueron incorporadas a la labor del Organismo ya en sus primeros años de existencia. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من تركة الوكالة، وهي تركة لا بُدَّ أن تشمل استمرار توجهات التنمية البشرية التي باشرت بها الوكالة في أعمالها منذ سنواتها الأولى. |
Por último, en 3 respuestas se señala la necesidad de ocuparse del sector de la primera infancia, pues las investigaciones muestran que las experiencias de los niños en sus primeros años conforman su identidad y sus actitudes a lo largo de toda la vida. | UN | وأخيراً، وجه ثلاثة مجيبين الانتباه إلى ضرورة الاهتمام بمرحلة الطفولة المبكرة، لأن البحوث تبين أن تجارب الأطفال في سنواتهم الأولى تشكل هويتهم ومواقفهم في جميع مراحل العمر. |
En sus primeros años de existencia, el Fondo apoyó muchos proyectos en zonas protegidas. | UN | وخلال سنواته الأولى قدم مرفق البيئة العالمية الدعم لكثير من مشاريع المناطق المحمية. |
El proyecto de la ONUDD relativo al CARICC se ha prorrogado hasta el final de 2011 para brindar apoyo al Centro durante sus primeros años de actividad. | UN | ومَدَّد المكتب فترة مشروعه الخاص بالمركز الإقليمي حتى نهاية عام 2011 ضمانا لتوفير الدعم للمركز أثناء السنوات القليلة الأولى من عمله. |
En sus primeros años, fue testigo del tumulto de la Segunda Guerra Mundial. | UN | ولقد شهد في السنوات المبكرة من حياته فتنة الحرب العالمية الثانية. |
Financia iniciativas de apoyo y fortalecimiento de la función de los padres y contribuye al desarrollo y el bienestar del niño en sus primeros años. | UN | فهي مولت مبادرات دعم وتعزيز أدوار الوالدين وتسهم في تنمية ورفاه الأطفال في سنوات عمرهم الأولى. |
Sección de Biblioteca y Referencias. La organización de una buena biblioteca será fundamental en el primer ejercicio económico, especialmente habida cuenta de la labor normativa que afrontará la Corte en sus primeros años de funcionamiento. | UN | 82 - قسم المكتبة والمراجع - من الأهمية بمكان إنشاء مكتبة جيدة في الفترة المالية الأولى، خصوصا بالنظر إلى عمل إرساء المعايير الذي ستقوم به المحكمة في سنوات عملها الأولى. |
En sus primeros años, la Comisión ya había previsto que su secretaría desempeñaría una función activa en la configuración del programa de trabajo de la CNUDMI, en particular que examinaría con carácter preliminar una cuestión con vistas a preparar un posible estudio al respecto para presentarlo a la Comisión en el momento oportuno. | UN | 57- وكانت اللجنة منذ سنواتها المبكرة قد ارتأت دوراً نشطاً لأمانتها في تشكيل برنامج عملها، وخصوصا أن تقوم الأمانة بفحص أولي لأي مسألة توخياً لإمكانية إعداد دراسة عنها لكي تقدَّم إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
La amplia gama de políticas y medidas encaminadas a poner término a las prácticas nefastas deberá ponerse forzosamente al servicio de la consolidación de la situación de la mujer desde sus primeros años, en la sociedad. | UN | ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متمشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها. |