Ello contribuiría a convencer a sus principales asociados en el desarrollo de que la lucha contra la desertificación constituye sin ningún lugar a dudas una prioridad para África. | UN | وسيساهم ذلك في إقناع شركائها الرئيسيين في التنمية بأن مكافحة التصحر تشكل أولوية لأفريقيا بلا جدال. |
Las actividades de integración y comercio exterior se concentrarán en mejorar la posición de los países centroamericanos en el proceso de integración subregional y en entablar negociaciones comerciales con sus principales asociados comerciales. | UN | وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة. |
El orador observa que en su reciente período de sesiones la Junta Ejecutiva del PNUD decidió que se revisara el plan estratégico del PNUD en estrecha consulta con sus principales asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأحاط علما بأن المجلس التنفيذي للبرنامج المذكور قرّر، في دورته الأخيرة، إعداد خطة استراتيجية منقّحة للبرنامج الإنمائي بالتشاور الوثيق مع شركائه الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة. |
El PNUD ayudó a preparar posiciones normativas, haciendo especial hincapié en el desarrollo humano, e inició un proceso de consultas con sus principales asociados en el marco de una Mesa redonda celebrada en junio. | UN | وقد ساعد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إعداد مواقف تتعلق بالسياسة، مع التأكيد بشكل خاص على التنمية البشرية، وبدأ عملية للتشاور مع شركائه الرئيسيين في إطار اجتماع مائدة مستديرة عقد في حزيران/يونيه. |
sus principales asociados en materia de cooperación técnica son las redes nacionales de instituciones de apoyo al comercio dedicadas a promover la competitividad internacional de las pequeñas empresas. | UN | وفي حين أن الشركاء الرئيسيين في هذا التعاون التقني هم الشبكات الوطنية لمؤسسات دعم التجارة المعنية بالقدرة على المنافسة الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة الحجم. |
En respuesta a los comentarios de las delegaciones, el Director manifestó que la Alta Comisionada enfocaba la situación con cautela y había iniciado un proceso de consultas con sus principales asociados y con los países y donantes interesados de la región, a fin de definir la respuesta del ACNUR. | UN | ورداً على تعليقات الوفود، ذكر المدير أن المفوضة السامية تتبع نهجاً حذراً وأنها شرعت في عملية استشارية مع الشركاء الرئيسيين والجهات المانحة والبلدان المعنية في المنطقة، بغية تحديد استجابة المفوضية. |
Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. | UN | ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين. |
De conformidad con ello, este año el CICR ha organizado varias reuniones fructíferas con los niveles directivos de algunos de sus principales asociados humanitarios. | UN | وخلال هذه السنة، عقدت اللجنة عدة اجتماعات هامة للغاية، على مستوى كبار المسؤولين عن اﻹدارة، مع بعض شركائها الرئيسيين العاملين في الميدان اﻹنساني. |
Mencionaron las principales dificultades con que tropezaba la aplicación de la Convención en esas regiones y exhortaron a que se reforzara la cooperación con sus principales asociados para el desarrollo. | UN | وأشارت إلى الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق ووجهت نداء من أجل تعزيز التعاون مع شركائها الرئيسيين في مجال التنمية. |
Asimismo se han fortalecido los esfuerzos por asegurar que en la respuesta del UNICEF en las emergencias humanitarias agudas se respalde un enfoque que esté fundado en los derechos y sea rápido, confiable y coherente con la labor de sus principales asociados. | UN | كذلك يجري تعزيز الجهود لضمان أن تكون استجابة اليونيسيف في الظروف الإنسانية القاسية معززة لنهج يقوم على فكرة الحقوق، وضمان أن تكون هذه الاستجابة سريعة وموثوقا بها ومتسقة مع عمل شركائها الرئيسيين. |
Este grupo de países requiere asimismo el apoyo de sus principales asociados, a fin de que puedan ultimar los PAN lo antes posible de conformidad con las orientaciones establecidas en la Convención. | UN | وهذه الفئة أيضاً تحتاج إلى دعم من شركائها الرئيسيين للسماح لها باستكمال برامجها في أقرب وقت ممكن وطبقاً للتوجهات المعتمدة في الاتفاقية؛ |
El ACNUR siguió haciendo gran hincapié en reforzar y establecer alianzas sólidas con sus principales asociados. | UN | 41 - واستمرت المفوضية في التركيز بشدة على تعزيز شراكاتها مع شركائها الرئيسيين وإقامة شراكات قوية. |
47. La División del Sector Privado está mejorando sus métodos y procedimientos comerciales y definiendo con mayor precisión su papel y sus responsabilidades y las de sus principales asociados, los Comités Nacionales. | UN | ٤٧ - وتعمل شعبة القطاع الخاص على تحسين منهجياتها وأساليب عملها وإيضاح دورها ومسؤولياتها ودور ومسؤوليات اللجان الوطنية، شركائها الرئيسيين. |
b) El marco de gestión orientada hacia los resultados, que determina los indicadores de desempeño y los resultados de los que es responsable el UNIFEM ante sus principales asociados. | UN | (ب) إطار النتائج الإدارية، الذي يحدد المؤشرات والنتائج، التي يعد الصندوق مسؤولا عنها أمام شركائه الرئيسيين. |
11. La propuesta del Secretario General representa una política pragmática en una situación en que el Consejo de Seguridad ha determinado un fuerte interés estratégico para las Naciones Unidas en el apoyo a una misión desplegada por uno de sus principales asociados. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن مقترح الأمين العام طريقة عملية للمضي قدما في حالة حدد مجلس الأمن فيها مصلحة استراتيجية قوية للأمم المتحدة في دعم بعثة ينشرها أحد شركائه الرئيسيين. |
14. El Centro de Estambul de Economía Creativa, Industrias Culturales y Ciudades Creativas fue inaugurado en 2012, con la UNCTAD como uno de sus principales asociados. | UN | 14- وافتتح مركز اسطنبول للاقتصاد الخلاق والصناعات الثقافية والمدن الإبداعية أبوابه في عام 2012، حيث يشكل الأونكتاد أحد شركائه الرئيسيين. |
El programa VNU siguió trabajando estrechamente con sus principales asociados de las Naciones Unidas para hacer del voluntariado un componente intencional de las evaluaciones de desarrollo, los marcos de planificación y la aplicación de programas de las Naciones Unidas. | UN | 32 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة العمل على نحو وثيق مع شركائه الرئيسيين في إطار الأمم المتحدة لجعل العمل التطوعي عنصرا متعمدا من عناصر التقييمات الإنمائية وأطر التخطيط وتنفيذ البرامج على صعيد الأمم المتحدة. |
El PNUD colaboró con sus principales asociados en Gambia, Guinea, Malawi, la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe, entre otros países, para formular enfoques innovadores para la participación en mitigación de la pobreza que se centren en una cuestión fundamental, el acceso a servicios básicos y estructuras de poder. | UN | تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الشركاء الرئيسيين في تنزانيا، وزمبابوي، وغامبيا، وغينيا، وملاوي، بين بلدان أخرى، في صياغة نهج قائمة على المشاركة ومبتكرة لتخفيف حدة الفقر تركز على المسألة اﻷكثر أهمية وهي الحصول على الخدمات اﻷساسية وهياكل القوة. |
Evaluación del sistema de informes nacionales sobre el desarrollo humano. Los resultados de la evaluación se difundieron ampliamente en el PNUD y entre sus principales asociados. | UN | 18 - تقييم نظام تقرير التنمية البشرية الوطني: نُـشرت نتائج التقييم على نطاق واسع في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبين الشركاء الرئيسيين. |
Durante este año de transición el Centro seguirá apoyándose en su mandato y sus competencias acreditadas, inspirándose en los objetivos generales de su programa aprobado para 2006-2008 y la experiencia adquirida en el programa actual, y aprovechará también la orientación proporcionada por el Comité Consultivo Internacional y en consultas con sus principales asociados. | UN | وخلال ذلك العام الإضافي، سيواصل المعهد تعزيز ولايته ومجالات خبرته الثابتة، مهتديا بالأهداف العامة الواردة في برنامجه المعتمد للفترة 2006-2008 والدروس المكتسبة خلال برنامجه الحالي، والاستفادة في الوقت نفسه من التوجيهات التي تقدمها اللجنة الاستشارية الدولية للمعهد، ومن التشاور مع الشركاء الرئيسيين. |
Según esos mismos países, algunos de sus principales asociados en la cooperación no siempre conceden a la lucha contra la desertificación la importancia que reviste. | UN | وحسب هذه البلدان نفسها، يبدو أن بعض أهم شركائها في التعاون لا يزالون لا يعيرون مكافحة التصحر الأهمية اللازمة. |
Desde el comienzo de su recuperación en 1994, la economía de Italia ha estado desfasada respecto de la de sus principales asociados. | UN | ٢٦ - ومنذ بداية انتعاش الاقتصاد اﻹيطالي في سنة ١٩٩٤، خرج ذلك الاقتصاد تدريجيا عن الطور الذي مر به شركاؤه الرئيسيون. |
sus principales asociados en el ámbito de las organizaciones no gubernamentales son Defensa de los Niños-Movimiento Internacional, Reforma Penal Internacional y la Federación Internacional Terre des Hommes. | UN | أما الجهات الشريكة الرئيسية من المنظمات غير الحكومية فهي: الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال، والرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات، والاتحاد الدولي لأرض الإنسان. |
sus principales asociados en materia de cooperación técnica son las redes nacionales de instituciones de apoyo al comercio que luchan por la competitividad internacional del sector de las pequeñas empresas. | UN | والجهات الشريكة الرئيسية للمركز في مجال التعاون التقني هي الشبكات الوطنية التابعة لمؤسسات دعم التجارة المعنية بالقدرة التنافسية الدولية لقطاع المؤسسات الصغيرة الحجم. |