El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
No hay detenidos políticos en ninguna de sus prisiones. | UN | ولا يوجد معتقلون سياسيون في أي من سجونها. |
El Presidente y el Secretario han intentado encontrar Estados Miembros dispuestos a aceptar reos en sus prisiones nacionales para la ejecución de las condenas. | UN | وبذل الرئيس والمسجل جهودا ﻹيجاد دول أعضاء تقبل سجن المدانين في سجونها الوطنية لتنفيذ اﻷحكام. |
El orador desea saber si el Iraq está dispuesto a abrir sus prisiones y centros de detención a las visitas del CICR y la Comisión Tripartita, con la que el Iraq firmó el Acuerdo de Riyad, que constituye un marco jurídico y moral. | UN | وسأل عما إذا كان العراق مستعداً لفتح سجونه ومراكز الاحتجاز لديه أمام زيارات لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية، التي وقَّع العراق معها اتفاق الرياض الذي يشكل إطاراً قانونياً وأخلاقياً. |
El Comité recuerda su Recomendación general Nº 31 e insta al Estado parte a recopilar datos desglosados por nacionalidad y/u origen étnico y por la naturaleza del delito en todas sus prisiones. | UN | تذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 31 وتحث الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة بحسب الجنسية و/أو الأصل الإثني وطبيعة الجرم في جميع سجون الدولة الطرف. |
No se trata de delincuentes juveniles de un gueto que lanzan cohetes caseros por encima de los muros de sus prisiones. | UN | فهؤلاء ليسوا صبيان في أحياء أقليات يرمون قذائف مصنوعة محلياً من فوق جدران سجونهم. |
Los representantes de la República Federativa de Yugoslavia también proporcionaron la primera lista oficial de albaneses de Kosovo que se encuentran detenidos en sus prisiones. | UN | كما قدم ممثلو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أول قائمة رسمية بأسماء المحتجزين من ألبان كوسوفو في سجونها. |
Por último, Argelia alentó al Reino Unido a que facilitase el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a sus prisiones. | UN | وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى سجونها. |
Por último, Argelia alentó al Reino Unido a que facilitase el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a sus prisiones. | UN | وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سجونها. |
Sólo los Estados pueden ejecutar los mandamientos de captura o de allanamiento e incautación; sólo los Estados pueden hacer posible que los investigadores del Tribunal entrevisten a los testigos y reúnan otras pruebas; sólo los Estados pueden ejecutar las sentencias dictadas por el Tribunal recluyendo en sus prisiones a los condenados en La Haya. | UN | فالدول فحسب تستطيع أن تنفﱢذ أوامر التوقيف، أو أوامر التفتيش والاستيلاء؛ والدول فقط تستطيع أن تمكﱢن محققي المحكمة من مقابلة الشهود وجمع سائر اﻷدلة؛ والدول فقط تستطيع أن تفرض اﻷحكام التي تصدر عن المحكمة باحتجاز اﻷشخاص المدانين الذين صدر الحكم بحقهم في لاهاي في سجونها الخاصة. |
También pide a los Estados Unidos la extradición de tres individuos que han sido condenados por delitos de terrorismo en la República Bolivariana de Venezuela, y la liberación de los cinco cubanos héroes antiterroristas que están encarcelados en sus prisiones. | UN | وطالب الولايات المتحدة أيضا بتسليم ثلاثة أفراد أدينوا لارتكابهم جرائم إرهابية في جمهورية فنزويلا البوليفارية وأن تطلق سراح أبطال مكافحة الإرهاب الكوبيين الخمسة المحبوسين في سجونها. |
El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En relación con la piratería, dijo que Kenya era uno de los pocos países que recibía a piratas en sus prisiones y que la situación se estaba volviendo rápidamente insostenible debido a la presión que ello suponía para el sistema penitenciario y los recursos económicos del país. | UN | وبشأن القرصنة، أشار إلى أن كينيا كانت إحدى الدول القلائل التي تأوي قراصنة في سجونها وأن الوضع أصبح لا يحتمل بسبب الضغوط الذي يمارسها ذلك على نظام المؤسسات الإصلاحية في البلاد والموارد الاقتصادية. |
Lo que más desearían los Estados Unidos es ver las puertas de Cuba abiertas plenamente a la libertad política y económica, las puertas de sus prisiones abiertas para liberar a los disidentes políticos y que todos los ciudadanos cubanos sean libres de expresar sus ideas sin temor a represalias. | UN | والولايات المتحدة لا تريد أكثر من أن ترى أبـــواب كوبـــا وقــد فتحت على مصراعيها في وجه الحرية الاقتصادية والسياسية، وأن ترى أبواب سجونها مفتوحة تماما تطلق سراح المنشقين السياسيين، وأن ترى جميع مواطني كوبا أحرارا في التعبير عن أفكارهم دون الخوف من الانتقام. |
Las autoridades de ocupación israelíes siguen teniendo detenidos a más de 4.000 palestinos en sus prisiones sin juzgarlos, y recurren de manera sistemática a la detención arbitraria de palestinos que han sido todos los casos objeto de torturas, que el Tribunal Supremo de Israel ha legitimado en virtud de las decisiones antes mencionadas. | UN | ولا تزال سلطات الاحتلال الاسرائيلي تحتجز أكثر من ٠٠٠ ٤ فلسطيني في سجونها دون محاكمة وتستخدم بصورة منهجية الاحتجاز التعسفي ضد الفلسطينيين الذين أصبحوا جميعهم معرضين للتعذيب الذي أضفت عليه المحكمة العليا الاسرائيلية الشرعية، وفقا ﻷحكامها السابقة الذكر. |
b) Proporcione mayor acceso a sus prisiones y a sus interrogatorios por conducto de las organizaciones internacionales; | UN | " )ب( أن تتيح سبيل الوصول اﻷسهل الى سجونها والجهات القائمة بالاستنطاق عن طريق المنظمات الدولية؛ |
11. Israel continúa con la detención y encarcelamiento ilegal en sus prisiones de miles de palestinos, muchos de los cuales fueron duramente hostigados, sometidos a maltratos físicos e incluso torturados. | UN | 11 - وإسرائيل مستمرة في الاحتجاز والسجن غير الشرعي في سجونها لآلاف من الفلسطينيين، ويتعرض كثير منهم للمضايقات الشديدة، والإساءات الجسدية، إلى حد التعذيب. |
Además de las campañas de detención ilegal de palestinos que realiza a diario, Israel, la Potencia ocupante, sigue manteniendo a casi 11.000 palestinos en sus prisiones y centros de detención, entre ellos 45 funcionarios electos. | UN | وبالإضافة إلى حملات الاحتجاز اليومية غير القانونية التي يتعرض لها الفلسطينيون، تواصل أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اعتقال حوالي 000 11 فلسطيني، منهم 45 مسؤولاً منتخباً، في سجونها ومراكز الاعتقال فيها. |
:: Recomendamos que cada país de esta región aplique las Reglas de Bangkok dentro de sus prisiones para garantizar la existencia de un sistema que tenga en cuenta las diferencias entre el hombre y la mujer (incluyendo el acceso a la atención sanitaria, oportunidades laborales, estancia en prisiones cercanas a sus domicilios para no perder contacto con sus familias, reinserción una vez cumplidas las penas, etc.). | UN | - نوصي بأن يقوم كل بلد في المنطقة بتطبيق قواعد بانكوك داخل سجونه لضمان وجود نظام يراعي الفوارق بين الجنسين (بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية، وفرص العمل، وأن يتم إيداع النساء في سجون قريبة من منازلهن لضمان الإبقاء على الروابط مع أسرهن، وإعادة إدماجهن بعد قضاء عقوبتهن في السجن، وما إلى ذلك). |
El Comité recuerda su Recomendación general Nº 31 e insta al Estado parte a recopilar datos desglosados por nacionalidad u origen étnico y por naturaleza del delito en todas sus prisiones. | UN | تذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 31 وتحث الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة بحسب الجنسية و/أو الأصل الإثني وطبيعة الجرم في جميع سجون الدولة الطرف. |
Si vuelves a hacerlo, deja que el demonio te vuele la maldita cabeza... antes de permitirle que te haga volver a una de sus prisiones. | Open Subtitles | لو اقتضى الأمر دع الشيطان يطلق النار على رأسك اللعينة قبل أن تدعه يعيدك إلى أحد سجونهم |