ويكيبيديا

    "sus procedimientos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراءاتها المتعلقة
        
    • إجراءاته المتعلقة
        
    • إجراءاتها الخاصة
        
    • إجراءاته الخاصة
        
    • اجراءاتها الخاصة
        
    • لإجراءاتها المتعلقة
        
    • الإجراءات التي يتخذها
        
    • إجراءاته المتبعة في
        
    • إجراءاته المتصلة
        
    • إجراءاتها المتبعة
        
    • وإجراءاته الخاصة
        
    • وعن إجراءات
        
    • في إجراءاتها في مجالي
        
    • النظر في إجراءات
        
    • اﻹجراءات التي يتبعها في
        
    Muchos países están agilizando sus procedimientos de registro. UN وثمة بلدان كثيرة تقوم بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل.
    Además, presta ayuda al Gobierno para que actualice sus procedimientos de adquisiciones conforme a las prácticas más modernas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساعد البنك الحكومة في إخضاع إجراءاتها المتعلقة بالشراء ﻷفضل الممارسات الراهنة.
    Además, la Oficina ha perfeccionado sus procedimientos de distribución de enmiendas de planes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المكتب بتبسيط إجراءاته المتعلقة بتعديلات خطة التوزيع.
    Asimismo, el Comité ha valorado una serie de situaciones en virtud de sus procedimientos de alerta temprana y urgencia. UN إضافة إلى ذلك، فإنها نظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر وإجراء العمل العاجل.
    El PNUMA debería analizar las respuestas para extraer enseñanzas con respecto a las fortalezas y debilidades de sus procedimientos de asociación a fin de fortalecerlos; UN ويوصي البرنامج بتحليل الردود لاستخلاص الدروس المستفادة بشأن نقاط قوة وضعف إجراءاته الخاصة بالشراكات من أجل تعزيزها؛
    Además, el ACNUR también mejorará sus procedimientos de supervisión de ese cumplimiento; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية أيضا على تحسين إجراءاتها المتعلقة برصد هذا الامتثال؛
    Además, el ACNUR también mejorará sus procedimientos de supervisión de ese cumplimiento; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية أيضا على تحسين إجراءاتها المتعلقة برصد هذا الامتثال؛
    El UNICEF ha simplificado sus procedimientos de aprobación de contratos locales mediante una mejor coordinación entre sus oficinas de Bagdad y Arbil. UN وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل.
    Además, el ACNUR mejorará sus procedimientos de supervisión de ese cumplimiento; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية أيضا على تحسين إجراءاتها المتعلقة برصد هذا الامتثال؛
    Además, el ACNUR mejorará sus procedimientos de supervisión de ese cumplimiento; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية أيضا على تحسين إجراءاتها المتعلقة برصد هذا الامتثال؛
    El Comité mantiene su petición de información sobre fallos judiciales en casos de discriminación racial y recomienda que el Estado Parte analice sus procedimientos de vigilancia de actos racistas para que sean más eficaces. UN وتؤكد اللجنة على طلبها الحصول على معلومات عن أحكام المحاكم المتعلقة بالتمييز العنصري، وتوصي الدولة الطرف بأن تعيد النظر في إجراءاتها المتعلقة برصد حالات التمييز العنصري، بغية زيادة فعالياتها.
    El Centro seguirá vendiendo sus publicaciones, principalmente por catálogo, y reforzando sus procedimientos de distribución y difusión. UN وسيواصل المركز بيع منشوراته، بصورة رئيسية من خلال بيانه المفهرس، مع تقوية إجراءاته المتعلقة بالتوزيع.
    Paralelamente, la oficina de Gaza ha reforzado en gran medida sus procedimientos de revisión y seguimiento de todas las órdenes de compra de bienes y servicios. UN وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات.
    La OSCA debería revisar sus procedimientos de auditoría simultánea de las reservas en las compañías aéreas a fin de basarla en el riesgo. UN ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية تنقيح إجراءاته المتعلقة بالتدقيق المتزامن في الحجوزات مع شركات الطيران لتصبح قائمة على أساس المجازفة.
    También ha adoptado dos decisiones y examinado varias situaciones dentro del marco de sus procedimientos de alerta temprana y acción urgente. UN وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة.
    Por lo tanto, Santa Lucía reitera su llamamiento, que formuló primeramente el año pasado ante la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones, en pro de la reforma de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y en particular de sus procedimientos de solución de controversias. UN ولذا تكرر سانت لوسيا نداءها، الذي صدر أولا في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، في العام الماضي، ﻹصلاح منظمة التجارة العالمية، لا سيما إجراءاتها الخاصة بتسوية المنازعات.
    Tal alternativa no se ha formulado hasta la fecha, por lo que el ACNUDH continuará utilizando la metodología existente y perfeccionará ulteriormente en consecuencia sus procedimientos de conciliación al cierre del ejercicio. UN ولم يُطرح بديل حتى تاريخه، وستستمر المفوضية في استخدام منهجيتها الحالية وستواصل تنقيح إجراءاتها الخاصة بتسويات نهاية السنة وفقا لذلك.
    La oradora señaló que, después de la decisión que aprobó la Junta en 1997, el FNUAP había simplificado sus procedimientos de programación y había formulado nuevas directrices para el proceso de evaluación de la población del país. UN وذكرت أنه في أعقاب المقرر الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٧ بسط الصندوق إجراءاته الخاصة بالبرمجة ووضع مباديء توجيهية جديدة لعملية التقييم القطري للسكان.
    Los procedimientos de asistencia judicial deben basarse en la cooperación de las jurisdicciones nacionales, por conducto de los medios previstos en sus procedimientos de aplicación, y proteger los derechos humanos fundamentales del acusado. UN وينبغي أن تكون اجراءات المساعدة القضائية مستندة إلى تعاون الاختصاصات الوطنية، عن طريق اجراءاتها الخاصة بالتنفيذ، وأن تضمن للمتهم حقوقه اﻷساسية كإنسان.
    56. En los últimos años, la Organización Mundial de Aduanas (OMA) ha llevado a cabo un examen estratégico de sus procedimientos de seguridad. UN 56- أجرت منظمة الجمارك العالمية استعراضاً استراتيجياً لإجراءاتها المتعلقة بالأمن في الأعوام الأخيرة.
    f) Evalúe sus procedimientos de control de costos con miras a llenar las necesidades de la ejecución de los proyectos, asegurando al mismo tiempo flexibilidad para adaptarse a los aumentos del nivel de prestación de servicios (párr. 39); UN (و) تقييم الإجراءات التي يتخذها المكتب للتحكم في التكلفة بغية الوفاء باحتياجات تنفيذ المشاريع، مع ضمان مرونة التكيف مع ارتفاع مستوى تنفيذ الخدمات (الفقرة 39)؛
    En noviembre de 2011, la UNOPS actualizó sus procedimientos de gestión de activos. UN 10 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قام المكتب باستكمال إجراءاته المتبعة في إدارة الأصول.
    Aunque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sigue perfeccionando sus procedimientos de reunión de datos, indicadores de la ejecución y presentación de informes, en vista de los muy distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, parece poco probable que un conjunto básico de indicadores común a todo el sistema resulte adecuado. UN وفي حين يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تنقيح إجراءاته المتصلة بجمع البيانات ومؤشرات الأداء وتقارير الأداء، ونظرا للاختلاف الكبير بين ولايات مؤسسات المنظومة، من غير المحتمل، فيما يبدو، أن تصبح مجموعة أساسية من المؤشرات على نطاق المنظومة ملائمة.
    Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. UN واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات.
    Como consecuencia de ello, había redefinido las orientaciones de sus programas, su sistema de asignación de recursos, sus directrices de política general, sus procedimientos de programación y algunos de sus procesos financieros y de gestión a fin de tener en cuenta las nuevas prioridades de los programas que resultaron de la Conferencia de El Cairo e incrementar la eficacia global de sus programas. UN ونتيجة لذلك، أعاد تحديد اتجاهات برامجه ونظامه لتخصيص الموارد، والمبادئ التوجيهية لسياساته العامة، وإجراءاته الخاصة بالبرمجه، وعدد من عملياته المالية واﻹدارية، لكي تراعى فيها اﻷولويات البرنامجية الجديدة التي نشأت عن مؤتمر القاهرة وبغية زيادة الفعالية اﻹجمالية لبرامجه.
    Se solicita al Estado parte que proporcione información sobre el mandato de la nueva Comisión de protección de la virtud y lucha contra el vicio, sus procedimientos de apelación, y que indique si esta tiene una jurisdicción precisa en plena conformidad con las disposiciones de la Convención o está sujeta al examen de las autoridades judiciales ordinarias. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    El Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta de los jefes ejecutivos debería dirigir el establecimiento de directrices para que los departamentos de la Secretaría examinaran sus procedimientos de gestión y administración, de manera que no dificultara las relaciones entre las sedes y las oficinas exteriores. UN ينبغي للجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن تقوم بدور قيادي في وضع المبادئ التوجيهية لإدارات الأمانات لإعادة النظر في إجراءاتها في مجالي التنظيم والإدارة لكفالة ألا تعوق الصلات التي تقوم بين المقر والمكاتب الميدانية.
    El Estado parte debería revisar sus procedimientos de reunificación de la familia respecto de los refugiados reconocidos con miras a velar por la tramitación más pronta posible de las solicitudes de reunificación de la familia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في إجراءات جمع شمل الأسرة المتعلقة باللاجئين المعترف بهم بغية ضمان معالجة طلبات جمع شمل الأسرة في أسرع وقت ممكن.
    La Junta recomienda que el PNUD estandarice sus procedimientos de evaluación de las inversiones en proyectos de tecnología de la información, a fin de tomar plenamente en cuenta los beneficios financieros y no financieros, además de las necesidades operacionales. UN ويوصي المجلس بأن يوحد البرنامج اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه اﻹجراءات في كامل الاعتبار الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد