ويكيبيديا

    "sus programas de asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامج المساعدة
        
    • برامجها لتقديم المساعدة
        
    • برامجها الخاصة بالمساعدة
        
    • برامجها للمساعدة
        
    • برامجه للمساعدة
        
    • برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة
        
    • برامج مساعداتها
        
    • برامجه الخاصة بالمساعدة
        
    • برامج مساعدتها
        
    • برامج تقديم المساعدة
        
    • ما لديها من برامج مساعدة
        
    • برامجها الخاصة بتقديم المساعدة
        
    • تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة
        
    • ما تقدمه من مساعدة
        
    • تقديم المساعدات من
        
    El FNUAP está incorporando este enfoque en todos sus programas de asistencia a nivel nacional. UN ويقوم الصندوق حاليا بإدراج هذا النهج في جميع برامج المساعدة التي يقدمها على الصعيد الوطني.
    Por conducto de sus programas de asistencia técnica, la MICIVIH ha realizado progresos sustantivos en el establecimiento del estado de derecho y de un sistema eficaz de justicia en Haití. UN ولقد خطت البعثة عن طريق برامجها لتقديم المساعدة التقنية خطوات مؤثرة لإحقاق حكم القانون وإيجاد نظام فعال للعدل في هايتي.
    Algunos Estados suministraban financiación y asistencia técnica a países en desarrollo por conducto de sus programas de asistencia. UN وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    En 1992, nuestro país formalizó y amplió sus programas de asistencia técnica mediante la creación del Programa de Cooperación de Singapur. UN وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون.
    En ese sentido, muchos participantes pidieron a la UNCTAD que fortaleciera sus programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وبذلك الخصوص، دعا مشاركون عديدون الأونكتاد إلى تعزيز برامجه للمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    11. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que, en cooperación con otras organizaciones competentes, continúe sus programas de asistencia en materia de gobernanza, en particular los encaminados a consolidar las instituciones democráticas y los vínculos entre la sociedad civil y los gobiernos; UN " 11 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدنـي والحكومات؛
    :: 24 reuniones para asesorar a las instituciones financieras internacionales sobre las repercusiones políticas de sus programas de asistencia socioeconómica en la República Democrática del Congo UN :: 24 اجتماعا مع المؤسسات المالية الدولية لتقديم المشورة بشأن الآثار السياسية المترتبة على برامج مساعداتها الاجتماعية الاقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En realidad, el FNUAP se encontraba en la vanguardia en cuanto a hacer hincapié en la capacitación en la totalidad de sus programas de asistencia y en el fomento de la capacidad de las instituciones de formación de los países en desarrollo. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.
    También preocupa al ACNUR que sus programas de asistencia no interrumpan ni perjudiquen el proceso de desarrollo sostenible. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    También preocupa al ACNUR que sus programas de asistencia no interrumpan ni perjudiquen el proceso de desarrollo sostenible. UN ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها.
    sus programas de asistencia, al igual que los de los organismos de las Naciones Unidas, han sufrido retrasos que han afectado al suministro de agua potable. UN وتعاني برامج المساعدة التابعة لها، مثل برامج المساعدة التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، من التأخير في توريد المياه العذبة.
    Asimismo, el Comité podría recomendar a la Asamblea General que todos los órganos de las Naciones Unidas asignaran prioridad a las necesidades y a los derechos de la mujer en sus programas de asistencia a Rwanda. UN كما يمكن أن تنظر اللجنة في أن توصي الجمعية العامة بأن تولي جميع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة في برامجها لتقديم المساعدة إلى رواندا أولوية لاحتياجات المرأة وتمكينها.
    6. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que continúen y aumenten sus programas de asistencia al Territorio a fin de fortalecer, desarrollar y diversificar su economía; UN ٦ - تطلب الى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛
    6. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que continúen y aumenten sus programas de asistencia al Territorio a fin de fortalecer, desarrollar y diversificar su economía; UN ٦ - تطلب الى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛
    Las Partes que son países desarrollados hicieron hincapié en las estrategias empleadas en sus programas de asistencia bilateral que son pertinentes al clima. UN وأكدت البلدان المتقدمة الأطراف على الاستراتيجيات المتبعة في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية ذات الصلة بالمناخ.
    Los Estados Unidos coordinan sus programas de asistencia en materia de no proliferación a través de distintos mecanismos interinstitucionales. UN وتنسق الولايات المتحدة برامجها الخاصة بالمساعدة على عدم الانتشار النووي من خلال عدة آليات مشتركة بين وكالات مختلفة.
    También se ha pedido a las organizaciones internacionales que faciliten información sobre sus programas de asistencia en relación con su labor de lucha contra el terrorismo. UN كما طُلب إلى المنظمات الدولية تقديم معلومات عن برامجها للمساعدة المتعلقة بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ningún país de la UE tiene legislación específica sobre los cuidados prolongados; Francia y la República Checa se encuentran entre los únicos países que han incorporado esa atención a largo plazo en sus programas de asistencia social. UN ولا يوجد في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي تشريع محدد عن الرعاية طويلة الأجل؛ وتعد فرنسا والجمهورية التشيكية من بين البلدان القلائل التي أدرجت الرعاية طويلة الأجل في برامجها للمساعدة الاجتماعية.
    :: ¿Cómo puede la UNODC fortalecer en mayor medida sus programas de asistencia técnica dirigidos a las autoridades policiales y de fiscalía en relación con los distintos tipos de delincuencia organizada? UN :: كيف يُمكن للمكتب أن يقوّي على نحو أفضل برامجه للمساعدة التقنية المقدمة لأجهزة النيابة العامة وسلطات إنفاذ القانون التي تتصدى لأشكال مختلفة من الجريمة المنظمة؟
    12. Solicita al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que, en cooperación con otras organizaciones competentes, continúe sus programas de asistencia en materia de gobernanza democrática, en particular los encaminados a consolidar las instituciones democráticas y los vínculos entre la sociedad civil y los gobiernos; UN " 12 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات؛
    El resultado de las negociaciones de paz celebradas en Zambia entre el Gobierno angoleño y la Uniaõ Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), bajo los auspicios de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM), determinará la capacidad del ACNUR de ejecutar sus programas de asistencia en 1994. UN وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤.
    a) Exhortar a la comunidad de donantes a incluir o mantener en sus programas de asistencia oficial para el desarrollo fondos adecuados a proyectos destinados a la reducción de la pobreza basados en el software de código abierto; UN (أ) أن تدعو مجتمع المانحين إلى أن يدرج أو يستبقي في برامجه الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية تمويلاً كافياً لمشاريع الحد من الفقر القائمة على برمجيات المصدر المفتوح؛
    El OOPS debe intensificar sus programas de asistencia. UN كما ينبغي لﻷونروا أن تكثف برامج مساعدتها.
    En sus programas de asistencia humanitaria, el UNICEF apoyará las redes de mujeres que trabajan para construir sociedades pacíficas. UN 130 - في برامج تقديم المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها اليونسيف، ستدعم الشبكات النسائية التي تهدف إلى بناء مجتمعات يعمها السلام.
    25. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito debe alentar a las instituciones financieras, los organismos de desarrollo y las organizaciones no gubernamentales a ampliar sus programas de asistencia técnica para mejorar el acceso a la justicia y el estado de derecho. UN 25- ينبغي أن يشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية على أن توسّع نطاق ما لديها من برامج مساعدة تقنية لتيسير الوصول إلى العدالة وحكم القانون.
    La ONUDI debe también recurrir a las ventajas de ese tipo de cooperación para reducir costos en sus programas de asistencia técnica aprovechando los conocimientos del Sur. UN وينبغي لليونيدو أن تستفيد من هذا التعاون في خفض تكاليف برامجها الخاصة بتقديم المساعدة التقنية عن طريق استغلال الخبرة المتوفرة في الجنوب.
    En segundo lugar, con respecto a la dimensión del desarrollo y el Programa de Doha de la Organización Mundial del Comercio, la UNCTAD debía continuar sus programas de asistencia técnica y de creación de capacidad con el fin de ayudar a los países en desarrollo a participar en mejores condiciones en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وثانيا، ينبغي، بخصوص الجانب الإنمائي في برنامج عمل الدوحة الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، أن يواصل الأونكتاد تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قصد مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    vii) Para lograr soluciones duraderas, en particular repatriaciones voluntarias, el ACNUR tratará de fortalecer los vínculos entre sus programas de asistencia a la reintegración y las iniciativas más amplias de desarrollo. UN ' ٧` ستسعى المفوضية، دعما للحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الاختيارية، إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام.
    6. Pone de relieve que la asistencia para mejorar los medios y servicios de transporte de tránsito debe integrarse en las estrategias generales de desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y que, por consiguiente, en sus programas de asistencia los países donantes deben tener en cuenta la necesidad de una reestructuración a largo plazo de las economías de esos países; UN ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد