ويكيبيديا

    "sus propósitos y principios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمقاصدها ومبادئها
        
    • مقاصدها ومبادئها
        
    • أهدافها ومبادئها
        
    • مقاصده ومبادئه
        
    • بأهدافها ومبادئها
        
    • ﻷغراضها ومبادئها
        
    • لمقاصده ومبادئه
        
    • مبادئه ومقاصده
        
    • بالأهداف والمبادئ
        
    • ومقاصده ومبادئه
        
    • بمقاصدها ومبادئها
        
    • ومقاصدها ومبادئها
        
    • وأهدافها ومبادئها
        
    Por mi parte, no puedo sino reafirmar nuestra determinación de brindar nuestra plena cooperación a los esfuerzos de la Organización en su lucha en pro de la realización de sus nobles objetivos y nuestra constante dedicación a sus propósitos y principios. UN ولا يسعني إلا أن أؤكد من جديد عزمنا على التعاون تعاونا كاملا مع جهود المنظمة في سعيها من أجل تحقيق أهدافها النبيلة، وإخلاصنا المستمر لمقاصدها ومبادئها.
    El sistema de las Naciones Unidas ha llegado a contar con 185 Estados soberanos, hecho que es prueba inequívoca de la universalidad y la validez auténticas de sus propósitos y principios subyacentes. UN إن أسرة الأمم المتحدة تضم ١٨٥ دولـة ذات سيـادة، وهــذه حقيقـة تشهد شهـادة قاطعـة على ما لمقاصدها ومبادئها من عالمية وشرعية حقة.
    La protección y la seguridad de los Estados pequeños no son una esfera adicional en la labor de la Organización, sino la propia esencia de sus propósitos y principios. UN وإن حماية الدول الصغرى وتوفير اﻷمن لها ليسا من مهام المنظمة الاضافية بل هما صلب مقاصدها ومبادئها.
    Los Jefes de Estado destacaron especialmente que el Grupo GUAM es una organización abierta, a la que puede adherirse cualquier Estado que comparta sus propósitos y principios. UN وشدد رؤساء الدول بشكل خاص على أن جوام منظمة مفتوحة الأبواب، وأن في وسع أي دولة تشاطرها أهدافها ومبادئها الانضمام إليها.
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, el año pasado en San Francisco la comunidad internacional, al máximo nivel de sus dirigentes, reafirmó la vigencia de la Carta y de sus propósitos y principios. UN وفي السنة الماضية، وبعد ٥٠ سنة من إنشاء اﻷمم المتحدة، أكد المجتمع الدولي من جــديد في اجتــماع لزعمائه عُقد على أعلى المســتويات على أهميــة الميثاق وأهمية مقاصده ومبادئه بالنسبة لعالم اليوم.
    Aunque de diversos frentes escuchamos críticas a la actuación de las Naciones Unidas, todos estamos comprometidos con sus propósitos y principios. UN وعلى الرغم من إننا نسمع النقد يوجه لﻷمم المتحدة من اتجاهات شتى، فإننا متحدون في التزامنا بأهدافها ومبادئها.
    A las Naciones Unidas les corresponde una función importante, de conformidad con sus propósitos y principios generales, en la esfera de las transferencias internacionales de armas y la eliminación del tráfico ilícito de armas. UN " ٠٤ - لﻷمم المتحدة دور هام تضطلع به في ميدان عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي والقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وفقا ﻷغراضها ومبادئها العامة.
    En su calidad de órgano independiente, la Corte debería estar vinculada estrechamente a las Naciones Unidas, y éstas a su vez, de conformidad con sus propósitos y principios y sobre la base del tratado internacional correspondiente, deberían garantizar su financiación. UN وينبغي أن تكون المحكمة، بوصفها هيئة مستقلة، مرتبطة ارتباطا وثيقا باﻷمم المتحدة التي عليها بدورها وفقا لمقاصدها ومبادئها وعلى أساس معاهدة دولية مستقلة أن تضمن تمويل المحكمة.
    36. Incumbe a las Naciones Unidas una responsabilidad especial en el ámbito de las transferencias internacionales de armamentos y la erradicación del tráfico ilícito de armamentos de conformidad con sus propósitos y principios generales. UN ٣٦ - تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية خاصة في ميدان نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي والقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وفقا لمقاصدها ومبادئها العامة.
    Este país se ha adherido siempre a todo aquello que defiende nuestra Organización: sus propósitos y principios, sus metas y objetivos, sus valores y sueños compartidos. UN ولقد ظل هذا البلد يناصر على الدوام كل ما تؤمن به منظمتنا: مقاصدها ومبادئها وأهدافها ومراميها.
    Pero hay que hacerlo respetando su Carta y no reescribiéndola o tergiversando sus propósitos y principios. UN ولكن يجب أن يتم ذلك بالاحترام التام لميثاقها ودون إعادة صياغة أو تشويه مقاصدها ومبادئها.
    Sus responsabilidades mundiales no pueden delegarse; sus prioridades consagradas en la Carta tampoco pueden subordinarse a cuestiones ajenas a sus propósitos y principios. UN ولا يمكن أن تتنازل عن مسؤولياتها العالمية، ولا أن تتبع أولوياتها المتجسدة في الميثاق قضايــــا خارجة عن مقاصدها ومبادئها.
    La Carta de nuestra Organización debe ser respetada y sus propósitos y principios no pueden ser reescritos o tergiversados, ni restringidos o condicionados. UN ويجب احترام ميثاق منظمتنا والامتناع عن إعادة صياغة أهدافها ومبادئها أو تحويرها أو تقييدها أو ربطها بشروط.
    Además, la estructura del proceso de la CINU y la naturaleza del régimen de reparaciones impuesto al Iraq por el Consejo de Seguridad son indignos de las Naciones Unidas y contrarios a sus propósitos y principios. UN وثمة حجة أخرى هي أن هيكل عملية لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات وطبيعة نظام التعويضات المفروض على العراق من جانب مجلس اﻷمن أمر لا يليق باﻷمم المتحدة بل هو يتناقض مع أهدافها ومبادئها.
    Pero hay que hacerlo respetando su Carta, y no reescribiéndola o tergiversando sus propósitos y principios. UN ولكن يجب القيام بذلك عن طريق احترام ميثاقها، وليس عن طريق إعادة صياغته أم تشويه مقاصده ومبادئه.
    Habiendo ratificado la Convención en 1988, el Brasil está dedicado a sus propósitos y principios y a su aceptación universal. UN وإن البرازيل، إذ صدقت على الاتفاقية في عام ١٩٨٨، تلتزم التزاما واضحا بأهدافها ومبادئها وقبولها العالمي.
    A las Naciones Unidas les corresponde una función importante, de conformidad con sus propósitos y principios generales, en la esfera de las transferencias internacionales de armas y la eliminación del tráfico ilícito de armas. UN ٠٤ - لﻷمم المتحدة دور هام تضطلع به في ميدان عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي والقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وفقا ﻷغراضها ومبادئها العامة.
    Todos los Estados están obligados a cumplir sus disposiciones y deberían basar sus políticas y prácticas en sus propósitos y principios. UN فهو ملزم لجميع الدول وينبغي لها أن توجه سياساتها وممارساتها وفقا لمقاصده ومبادئه.
    Esta violación sin precedentes, cometida por la Secretaria de Estado Adjunta, es aún más grave habida cuenta de la responsabilidad especial que recae sobre los Estados Unidos al ser miembro permanente del Consejo de Seguridad y suponérsele, por lo tanto, el mayor celo en el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y en la salvaguardia de sus propósitos y principios. UN وتتفاقم فداحة الانتهاك غير المسبوق الذي قامت به المسؤولة الأمريكية السالف ذكرها بالنظر إلى المسؤولية الخاصة التي تترتب على كون الولايات المتحدة الأمريكية دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن يفترض فيها أن تكون الأحرص على احترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة وصون مبادئه ومقاصده.
    Guatemala apoya decididamente los esfuerzos en el ámbito internacional en favor del desarme general y completo, la adopción de diversas iniciativas, y la creación de instrumentos políticos y/o jurídicamente vinculantes que aborden esta problemática y su aplicación tanto en el plano internacional, regional, subregional y nacional, y reitera su compromiso con sus propósitos y principios. UN وتؤيد غواتيمالا بقوة الجهود الدولية المؤيدة لنزع السلاح العام والكامل، واعتماد حوافز مختلفة، ووضع صكوك قانونية وسياسية و/أو صكوك ملزمة قانونا من أجل معالجة هذا الموضوع وتنفيذه على الصعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتؤكد مجددا التزامها بالأهداف والمبادئ ذات الصلة به.
    La Carta de las Naciones Unidas debe ser respetada y sus propósitos y principios no pueden ser vulnerados o tergiversados, restringidos o condicionados. UN ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط.
    Se pregunta mi delegación si éste es realmente el presupuesto que queremos aquellos que creemos en las Naciones Unidas, aquellos que, como mi delegación, están total e incondicionalmente comprometidos con sus propósitos y principios. ¿Es que creemos, acaso, que el espíritu que primó en los fundadores de la Organización, hace 50 años, está reflejado en este presupuesto? No, en nuestra opinión. UN ويتساءل وفدي عما إذا كانت هذه الميزانية حقا الميزانية التي نرغب فيها جميعا نحن المؤمنين باﻷمم المتحدة، والتي يرغب فيها هؤلاء، مثل وفدي، الملتزمون التزاما كاملا ومطلقا بمقاصدها ومبادئها. هل من الممكن لنا أن نعتقد أن الروح التي أرشدت مؤسسي المنظمة قبل ٥٠ سنة تتجلى في هذه الميزانية؟ في رأينا ليس هذا صحيحا.
    En suma, la Organización, sus objetivos y sus propósitos y principios son marco esencial de la actuación internacional de los países latinoamericanos y caribeños, y son términos de referencia común para el diálogo y entendimiento entre nosotros, y con todas las naciones del mundo. UN وباختصــار، فإن المنظمــة وأهدافهــا ومقاصدها ومبادئها توفر إطارا ضروريا للعمل الدولي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي، وهـي نقاط مشتركة للحوار والتفاهم فيما بيننا ومع جميع أمم العالم.
    De este modo, su misión de divulgación se vio complementada con la capacidad para escuchar y aprender de los diferentes grupos de destinatarios en las principales esferas de interés de la Organización, sus propósitos y principios. UN ومن ثم فقد تحقق لها إكمال مهمتها في الاتصال بالجماهير بفضل القدرة على الإصغاء إلى الدوائر الجماهيرية المستهدفة على اختلافها، والتعلم منها من أجل خدمة المصالح الأوسع نطاقا للمنظمة وأهدافها ومبادئها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد