ويكيبيديا

    "sus propias prioridades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أولوياتها
        
    • أولوياتهم
        
    Los países determinarán sus propias prioridades de conformidad con sus planes, políticas y programas nacionales, para las actividades siguientes: UN وتقوم البلدان بوضع أولوياتها وفقا لخططهـا وسياساتهــا وبرامجها الوطنية لتحقيق اﻷنشطة التالية:
    :: Los pueblos indígenas podrían tener sus propias prioridades de desarrollo. UN :: ويجوز أن تكون للشعوب الأصلية أولوياتها الخاصة في مجال التنمية.
    Ellos deben establecer sus propias prioridades de crecimiento económico y reducción de la pobreza. UN ويجب عليها أن تحدد أولوياتها للنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    :: Su experiencia en la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que establezcan sus propias prioridades de desarrollo, vinculando diversas esferas mediante estrategias de desarrollo efectivas y ambientalmente sostenibles; UN :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا
    Los gobiernos tienen además la obligación de respetar el derecho de los pueblos indígenas a determinar la mejor manera de mejorar su seguridad alimentaria y encarar sus propias prioridades de desarrollo. UN ويقع على عاتق الحكومة أيضا التـزام باحترام حقهم في أن يقرروا بأنفسهم أفضل السبل التي تحسن أمنهم الغذائي وتحقق أولوياتهم الإنمائية.
    * Ayudar a desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para establecer sus propias prioridades de negociación y para negociar acuerdos comerciales, en particular en el marco del Programa de Trabajo de Doha; UN :: أن يساعد في تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية وعلى التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك في إطار برنامج عمل الدوحة؛
    * Ayudar a desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para establecer sus propias prioridades de negociación y para negociar acuerdos comerciales, en particular en el marco del Programa de Trabajo de Doha; UN :: أن يساعد في تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية وعلى التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك في إطار برنامج عمل الدوحة؛
    :: Los principios de justicia, equidad y eficacia en función de los costos cobran una importancia crucial, en particular para los países en desarrollo que tienen sus propias prioridades de desarrollo económico UN :: تكتسي مبادئ العدالة والمساواة والفعالية من حيث التكلفة أهمية حاسمة، لا سيما للبلدان النامية التي لها أولوياتها الخاصة في مجال التنمية الاقتصادية
    :: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales UN :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Si bien esos fondos y programas, que están proliferando, supuestamente aportan mayor experiencia en materia de financiación y transferencia de tecnología en esa esfera, no está claro que ofrezcan financiación adicional, y podrían complicar los esfuerzos de los países en desarrollo para establecer sus propias prioridades de desarrollo y obtener asistencia financiera internacional. UN ومع أن تكاثر الصناديق والبرامج يوفر، فيما يُفترض، مزيدا من الخبرة الفنية فيما يتصل بتدبير التمويل ونقل التكنولوجيا في ذلك المجال، ليس من الواضح أنه يوفر تمويلا إضافيا، وقد يعقِّد الجهود التي تبذلها البلدان النامية للبت في أولوياتها الإنمائية وللحصول على مساعدة مالية دولية.
    El objetivo general del programa es que se reconozca a las comunidades indígenas como entidades jurídicas con derechos a la tierra y los recursos y tengan capacidad para decidir sus propias prioridades de desarrollo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج عموما في الاعتراف بمجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ولها حقوق في ملكية الأرض والموارد والقدرة على تحديد أولوياتها الإنمائية.
    A fin de ayudar a lograr esto en relación con la financiación multilateral, los países deberían llegar a un acuerdo acerca de sus propias prioridades de modo tal de poder transmitir mensajes coherentes a los distintos órganos rectores. UN وبغية المساعدة على تحقيق هذا الأمر في حالة التمويل المتعدد الأطراف، ينبغي أن تتفق البلدان على النحو الأمثل على تحديد أولوياتها حتى تتمكن من توجيه رسائل متسقة إلى مختلف الهيئات الإدارية.
    Por otro lado, no debe restringirse en modo alguno la capacidad de los Gobiernos nacionales para determinar sus propias prioridades de desarrollo ni para seleccionar a sus asociados para el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تكون هناك قيود على قدرة الحكومات الوطنية على تحديد أولوياتها الإنمائية أو اختيار شركائها الإنمائيين.
    Se debería examinar la posibilidad de elaborar mecanismos para que la participación en los beneficios realmente fortaleciera la capacidad de los pueblos indígenas para establecer y seguir sus propias prioridades de desarrollo, y contribuyera a hacer más efectivos los mecanismos de adopción de decisiones y las instituciones de estos pueblos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لوضع آليات تكفل تقاسم المنافع بما يدعم بحق قدرة الشعوب الأصلية على رسم ومتابعة أولوياتها الإنمائية الخاصة بها مع مساعدة الشعوب الأصلية على أن تضفي مزيداً من الفعالية على الآليات والمؤسسات التي تتولى إقامتها بمعرفتها في مجال صنع القرار.
    Señaló que estaba surgiendo a nivel mundial una nueva arquitectura de la ayuda, que permitía a los países en desarrollo establecer sus propias prioridades de desarrollo, con la financiación de los donantes. UN وأشارت إلى بزوغ هيكل جديد للمعونة على الصعيد العالمي، بات يتيح للبلدان النامية أن تضع أولوياتها الإنمائية بنفسها باستخدام تمويل الجهات المانحة.
    Entre estos figuran, en particular, los derechos a la propiedad, a la cultura, a la religión, a la salud, al bienestar físico y a establecer y materializar sus propias prioridades de desarrollo, como parte de su derecho fundamental a la libre determinación. UN وتضم تلك الحقوق بصفة خاصة الحق في الملكية والحق في الثقافة والحق في الدين والحق في الصحة والحق في السلامة البدنية وحق تلك الشعوب في تحديد أولوياتها الإنمائية وتنفيذها كجزء من حقها الأساسي في تقرير مصيرها.
    Cada año, en respuesta a una convocatoria, el Foro recibe gran número de propuestas de proyecto, lo cual pone de manifiesto la constante necesidad de asistir a los pueblos indígenas en la ejecución de sus propias prioridades de desarrollo. UN ويتلقى المنتدى سنويا، استجابة للدعوة إلى تقديم المقترحات، عددا كبيرا من مقترحات المشاريع، وهو ما يدل على استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية من أجل تنفيذ أولوياتها الخاصة في مجال التنمية.
    Todos los esfuerzos internacionales, incluidos los de las Naciones Unidas, deben orientarse a consolidar la capacidad nacional y alentar la implicación nacional a fin de que los países puedan definir sus propias prioridades de consolidación de la paz. UN وينبغي تركيز جميع الجهود الدولية، بما في ذلك جهود الأمم المتحدة، على بناء القدرات الوطنية وتشجيع الملكية الوطنية حتى تتمكن البلدان من تحديد أولوياتها في مجال بناء السلام.
    La UNCTAD ayuda a desarrollar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para determinar sus propias prioridades de negociación y para negociar y aplicar acuerdos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales. UN ويساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد أولوياتها التفاوضية وقدرتها على التفاوض وعلى تنفيذ الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Los pueblos indígenas también tienen que hacer frente al problema de la autodeterminación en su proceso de desarrollo, y es esencial formar a profesionales indígenas que puedan llevar a cabo sus propias prioridades de desarrollo y fortalecer sus instituciones. UN كما تواجه الشعوب الأصلية مشكلة تقرير المصير في العملية الإنمائية، ومن الضروري تدريب الفنيين من أبناء الشعوب الأصلية الذين يمكن أن ينفذوا أولوياتهم الإنمائية ويعززوا مؤسساتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد