ويكيبيديا

    "sus propias resoluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قراراته
        
    • قراراتها
        
    • لقراراته
        
    • لقراراتها
        
    • بقراراته
        
    • وإلى قراريها هي
        
    • في القرارات التي تصدرها
        
    • القرارات الصادرة عنه
        
    • قرارات المجلس ذاته
        
    Deseo recordarle a este respecto mi postura constante, en el pasado y en la actualidad, de que corresponde al Consejo de Seguridad interpretar sus propias resoluciones. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أذكّر بموقفي الثابت، كما كان دائما ولا يزال، وهو أنه يعود إلى مجلس الأمن نفسه تفسير قراراته.
    Corresponde al Consejo de Seguridad garantizar una aplicación rápida y plena de sus propias resoluciones. UN ويتوجب على مجلس الأمن أن يضمن تنفيذ قراراته على وجه السرعة وبشكل كامل.
    Es preocupante que el Consejo de Seguridad no haya aplicado sus propias resoluciones. UN ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته.
    Recordando las anteriores resoluciones de la Asamblea General y sus propias resoluciones sobre este tema, UN وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة السابقة وإلى قراراتها الخاصة حول هذا الموضوع،
    Sólo así dotaremos de una mayor fuerza operativa a sus propias resoluciones. UN وبهذا وحده سيتسنى لنا أن نعطي قراراتها قوة تنفيذية أكبر.
    El incumplimiento por parte del Consejo de Seguridad de sus propias resoluciones debilita la eficacia y el prestigio del Consejo. UN إن عدم تنفيذ مجلس الأمن لقراراته يقوض فعالية المجلس ومكانته.
    En el caso de Bosnia y Herzegovina el Consejo de Seguridad sigue paralizado en cuanto a la aplicación de sus propias resoluciones. UN في حالة البوسنة والهرسك لا يزال مجلس اﻷمن عاجزا عن تنفيذ قراراته.
    Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته.
    Como todos saben, el Consejo de Seguridad no puede hacer cumplir sus propias resoluciones y decisiones relativas a amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN فكما يعلم الجميع لا يستطيع مجلس اﻷمن، إنفاذ قراراته ومقرراته التي تنطوي على تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente sus propias resoluciones, para que se ponga fin de inmediato a las atrocidades cometidas y a la depuración étnica. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي.
    Todavía no está cercano el fin de los sufrimientos del pueblo angoleño, mientras el Consejo parece incapaz de asegurar que se apliquen sus propias resoluciones. UN مع ذلك لا تلوح في اﻷفق نهاية معاناة الشعب اﻷنغولي، ومجلس اﻷمن يبدو عاجزا عن فرض التقيد بتنفيذ قراراته.
    En este empeño, la Asamblea General tiene ante sí la tarea de encabezar este esfuerzo, dada la demostrada incapacidad del Consejo de Seguridad para hacer cumplir sus propias resoluciones, obviamente mandatorias. UN ولا بد للجمعية أن تقود هذا المسعى، في ظل العجز الواضح لمجلس الأمن عن كفالة تنفيذ قراراته الملزمة.
    El hecho de que el Consejo de Seguridad no haga que se apliquen sus propias resoluciones sobre la cuestión de Palestina socava aún más la autoridad de ese órgano. UN فسلطة مجلس الأمن تتعرض لتقويض إضافي من خلال إخفاق المجلس في إنفاذ قراراته الخاصة بقضية فلسطين.
    Pero en lo que se refiere al Oriente Medio, el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. UN ولكن بالنسبة للشرق الأوسط، ظل المجلس عاجزا عن إنفاذ قراراته.
    Sólo puede responderse a estas esperanzas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces, mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. UN وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق.
    Sólo se puede responder a esas expectativas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. UN ولا يمكن تحقيــق هذه التوقعات إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية من خلال تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية في الميثاق.
    Recordando anteriores resoluciones de la Asamblea General y sus propias resoluciones sobre este tema, UN وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة السابقة وإلى قراراتها الخاصة حول هذا الموضوع،
    El Comité hace hincapié en que corresponde al Consejo de Seguridad garantizar la aplicación pronta y plena de sus propias resoluciones. UN وتؤكد اللجنة أنه يتعين على مجلس الأمن أن يكفل التنفيذ السريع والكامل لقراراته.
    Lo que es igualmente importante, las Naciones Unidas deben emprender esfuerzos para resolver urgentemente el problema de Cachemira de conformidad con sus propias resoluciones. UN ومما لا يقل أهمية ضرورة شروع اﻷمم المتحدة في بذل الجهود لحسم قضية كشمير على وجه الاستعجال وفقا لقراراتها.
    El Consejo de Seguridad tiene que garantizar la aplicación de sus propias resoluciones en interés del imperio del derecho internacional. UN وعلى مجلس الأمن أن يكفل التقيد بقراراته لمصلحة سيادة القانون الدولي.
    Recordando la resolución 49/183 de la Asamblea General de 23 de diciembre de 1994 y sus propias resoluciones 1994/11 de 25 de febrero de 1994 y 1994/21 de 1º de marzo de 1994, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٩٤/٣٨١ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، وإلى قراريها هي ٤٩٩١/١١ المؤرخ في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ و٤٩٩١/١٢ المؤرخ في ١ آذار/مارس ٤٩٩١،
    Sea como fuere, la autora se abstuvo de solicitar la revisión judicial por el Tribunal Supremo, que está facultado para revisar sus propias resoluciones. UN وعلى كل، لم تلتمس صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال مراجعة قضائية من المحكمة العليا التي تملك سلطة إعادة النظر في القرارات التي تصدرها.
    Ello podría parecer inalcanzable al hallarse las partes tan distanciadas: el Frente POLISARIO no está preparado para renunciar a su legítimo derecho de libre determinación, Marruecos rechaza cualquier propuesta que contemple siquiera la posibilidad de la independencia, y el Consejo de Seguridad no da muestras de estar dispuesto a hacer cumplir sus propias resoluciones. UN وهذا قد يبدو أمراً بعيد المنال نظرة للشقة الواسعة التي تفصل بين الطرفين؛ فجبهة البوليساريو ليست مستعدة للتخلي في المفاوضات عن حقها المشروع في تقرير المصير بينما ترفض المغرب أي مقترح يتضمن أي إشارة ولو من بعيد إلى إمكانية الاستقلال، كما أن مجلس الأمن يبدو عازفاً عن إنفاذ القرارات الصادرة عنه.
    Instaron al Consejo de Seguridad a actuar también sobre la base de esta iniciativa, y en virtud de sus propias resoluciones, para alcanzar una paz justa y general en el Oriente Medio, en particular a la luz de las urgentes circunstancias y los peligrosos acontecimientos que tienen lugar actualmente en la región. UN وحث رؤساء الدول والحكومات مجلس الأمن أيضا على التصرف بناء على تلك المبادرة وعلى أساس قرارات المجلس ذاته لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الظروف الراهنة العاجلة والتطورات الخطيرة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد