Se vieron obligados a ceder sus propiedades antes de recibir ninguna indemnización. | UN | وقد أُجبروا على التخلي عن ممتلكاتهم قبل الحصول على التعويض. |
Algunas de estas personas no desean ser intercambiadas, ya que se niegan a renunciar a sus propiedades en la República de Croacia. | UN | ولا يريد عدد من هؤلاء اﻷشخاص أن تجرى مبادلتهم رافضين التخلي عن ممتلكاتهم في جمهورية كرواتيا. |
Ni las anteriores autoridades griegas ni el Gobierno actual les han permitido reclamar sus propiedades. | UN | ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم. |
la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la | UN | نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، |
Y si darte todas sus propiedades le trajera de vuelta, lo haría. | Open Subtitles | لو كان إعطاؤك كل ممتلكاته سيعيده مره أخرى كنت لأفعل |
En 1960 se habrían disuelto todas las asambleas baha ' i, se habrían confiscado sus propiedades y otros bienes y se habrían prohibido sus actividades religiosas. | UN | وفي عام 1960 حلت جميع المجالس البهائية حسبما ورد، وصودرت ممتلكاتها وأصولها الأخرى وحظرت أنشطتها الدينية. |
Al ser trasplantada a Cuba la bacteria no había manifestado sus propiedades de fijación del nitrógeno. | UN | فعندما أعيد غرس البكتريا في كوبا لم تظهر خواصها المثبتة للنتروجين. |
Elementos extremistas de los nacionalistas cingaleses de las zonas urbanas atacaron a la población tamil, destruyendo sus propiedades. | UN | فهجمت عناصر متطرفة من القوميين السنهاليين في المناطق المدنية على السكان التاميل ودمرت ممتلكاتهم. |
Los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. | UN | واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم. |
El Consejo instó al Gobierno de Croacia a que eliminara los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
Por ello muchos refugiados serbios de Croacia no pudieron reclamar sus propiedades en el tiempo asignado. | UN | وعليه، لم يتمكن الكثير من لاجئي الصرب الكرواتيين من استرداد ممتلكاتهم في الوقت المحدد. |
No todas las autoridades locales se comprometieron de igual forma ni estaban equipadas de la misma manera para ayudar a los que regresaban a recuperar sus propiedades. | UN | فلم تتساو جميع السلطات المحلية لا من حيث الالتزام ولا من حيث الاستعداد في مساعدة العائدين على استرداد ممتلكاتهم. |
Desde el punto de vista científico, prácticamente ningún material puede quedar en su estado original cuando más de la mitad de sus propiedades han sido reemplazadas con otras distintas. | UN | ومن وجهة النظر العلمية، يستحيل أن تحتفظ أي مادة بكيانها اﻷصلي عندما يستعاض عما يزيد عن نصف خصائصها بخصائص دخيلة عليها. |
Al parecer, en abril y mayo de 1995 se produjeron 12 incidentes de violencia contra religiosos católicos o sus propiedades. | UN | وادعي بأن ٢١ حادث عنف قد حصلت ضد اﻷكليروس الكاثوليكي أو ضد ممتلكاته في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٥٩٩١. |
En cuanto a las Iglesias católica y armenia, se declaró que éstas no habían reclamado ante ningún tribunal la devolución de sus propiedades. | UN | وفيما يتعلق بالكنائس الكاثوليكية والأرمينية ذكر أنها لم تطلب من محكمة استعادة ممتلكاتها. |
Tales productos no pueden ofrecerse en el mercado si no se ha determinado previamente que sus propiedades se ajustan a los requisitos técnicos. | UN | ولا يمكن عرض تلك المنتجات في السوق ما لم يكن قد تحدد أن خواصها مطابقة للاشتراطات التقنية. |
No se lo está eliminando por sus propiedades toxicológicas ni por los riesgos asociados para la población en general. | UN | ويجري التخلص من الرصاص رباعي الإيثيل بسبب خصائصه السمية والمخاطر المتعلقة بذلك على عامة السكان. |
Otros finalmente fueron detenidos y encarcelados tras haber reclamado sus propiedades, acusados de haber participado en el genocidio. | UN | وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية. |
En el informe se indicaba además que las muestras del sondeo recogidas de estas zonas se estaban sometiendo a ensayos con el fin de determinar sus propiedades, en particular la dirección y la resistencia a la cizalla de las muestras. | UN | وذُكر أيضا في التقرير أن العينات التي أُخذت من الموقعين تخضع للفحص من أجل تبيان الخصائص التي تشمل انحراف العينات ومدى مقاومتها للقص. |
Lo íbamos a usar como un arma contra la marihuana, hasta que en ese derrame en el '69 descubrimos sus propiedades especiales. | Open Subtitles | كنا سنستخدمه كسلاح.. .. ضد الحرب على المرهوانة وبعد ذلك جاء هذا التسرب عام 1969. اكتشفنا عندها خواصه المميزة. |
Debido a sus propiedades técnicas únicas, el volframio es indispensable en muchas aplicaciones industriales. | UN | والتنغستن، بما يتميز به من خواص تقنية فريدة، لا غنى عنه في عدد كبير من التطبيقات الصناعية. |
Además, los propietarios no pueden solicitar ni siquiera el producto de la venta de sus propiedades por el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنع الملاك حتـى مـن المطالبـة بالحصيلة المتأتيـة عـن بيع الدولة لممتلكاتهم. |
Hay pocos datos sobre sus propiedades. | UN | يتوافر القليل من البيانات بشأن هذه الخواص. |
En la región del Danubio, algunos ciudadanos han logrado recobrar sus propiedades invocando sus anteriores derechos de ocupación. | UN | وفي منطقة الدانوب، تمكن بعض المواطنين من استعادة ملكيتهم استنادا إلى ما كان لهم سابقا من حقوق شغل المساكن. |
Como consecuencia de sus propiedades tóxicas, presuntamente carcinógenas, persistentes, bioacumulativas y presuntamente endocrinopatológicas, el lindano pasó a ser una sustancia objeto de examen en países de la Comunidad Europea. | UN | ونتيجة لخواصه السمية، والتي يشتبه في تسببها في السرطان، والثابتة، والتراكمية الأحيائية، والتي يشتبه في تسببها في اختلال وظائف الغدد الصماء، أصبح الليندين موضع تمحيص من قبل البلدان الأعضاء في الجماعة الأوروبية. |