ويكيبيديا

    "sus propietarios legítimos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصحابها الشرعيين
        
    • مالكيها الشرعيين
        
    • والأصحاب الشرعيين
        
    La construcción de los asentamientos debe cesar inmediatamente y el terreno confiscado de manera ilegal debe devolverse a sus propietarios legítimos. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    En el informe se menciona que, en varios casos, las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    La lógica del derecho y de la justicia exige la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos y a sus países de origen porque ellos representan la identidad cultural del pueblo que los produjo, de ahí su interés y su importancia en el plano nacional. UN إن منطق الحق والعــدل يقضي أن تعــاد هـــذه الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين وبلدانها اﻷصلية، ﻷن الممتلكات هي تعبير عن شخصية الشعوب التي أنتجتها، وهي بذلك من القضايا الوطنية المهمة لهذه الشعوب.
    La liberalización de las transacciones financieras había dado lugar a la salida de importantes recursos financieros de los países en desarrollo, y había que encontrar y recuperar esos recursos para devolverlos a sus propietarios legítimos. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    Israel debe cumplir las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, respetar el derecho internacional y devolver la tierra a sus propietarios legítimos. UN وإنه يتعين على إسرائيل أن تُنفذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تحترم القانون الدولي وأن تُعيد اﻷرض إلى أصحابها الشرعيين.
    La información proporcionada tanto por fuentes internacionales como locales indica que el Gobierno ha estado esforzándose por que todas las casas ocupadas sean devueltas a sus propietarios legítimos y que, hacia finales de 1998, el 90% de dichas casas había sido ya devuelto. UN وتبين التقارير من المصادر الدولية والمحلية على السواء أن الحكومة اجتهدت في تأمين عودة هذه المساكن الى أصحابها الشرعيين وأنه، بنهاية عام ٨٩٩١، أعيدت نسبة ٠٩ في المائة من المساكن الى أصحابها.
    En los demás casos, se dará prioridad a la restitución de los bienes al Estado Parte requirente o a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN وفي الحالات الأخرى، تعطى الأولوية لإرجاع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو لتعويض ضحايا الجريمة.
    Croacia acepta la recomendación y seguirá velando por que los procesos relacionados con el retorno a sus propietarios legítimos de propiedades privadas ocupadas se desarrollen de manera eficaz y rápida, en el marco de la labor general de reforma de la administración pública y del sistema judicial. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية وسوف تواصل تنفيذ العمليات المتصلة بإعادة الممتلكات الخاصة المحتلة إلى أصحابها الشرعيين بطريقة فعالة وعاجلة كجزء من مجمل الجهود المتصلة بإصلاح القضاء والإدارة العامة.
    Los responsables del sector privado también pueden estar en condiciones de cumplir una función esencial para ubicar el producto del delito y restituirlo a sus propietarios legítimos. UN وقد يكون بمقدور العاملين في القطاع الخاص النهوض أيضا بدور حيوي في التعرف على العائدات الإجرامية وإعادتها إلى أصحابها الشرعيين.
    La comunidad internacional debe intensificar su presión sobre Israel para que devuelva las tierras árabes a sus propietarios legítimos. UN ١٨ - واختتم كلامه قائلا إن على المجتمع الدولي أن يزيد ضغطه على اسرائيل ﻹجبارها على عودة اﻷرض العربية إلى أصحابها الشرعيين.
    [La Corte podrá confiscar cualquier objeto que haya servido para la comisión de un delito, y ordenar la devolución a sus propietarios legítimos de cualesquier bienes o beneficios adquiridos como consecuencia del acto delictivo.] UN ]للمحكمة أن تصادر أي شيء استخدم في ارتكاب جريمة وأن تأمر بإعادة أي ممتلكات وعائدات حصﱢلت من الفعل اﻹجرامي إلى أصحابها الشرعيين.[
    La Convención intenta facilitar y promover la repatriación de esos activos, pero reconoce claramente el principio de que los activos deben restituirse a sus " propietarios legítimos anteriores " , lo que puede incluir a los países de origen. UN وتسعى الاتفاقية إلى تسهيل وتعزيز عودة هذه العائدات ولكنها تعترف بوضوح بالمبدأ القائل إنه اينبغي إعادة الأصول إلى " أصحابها الشرعيين السابقين " الذين يمكن أن يشملهم البلدان الأصلية.
    El Grupo del Banco Mundial junto con la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito están trabajando en una iniciativa para la recuperación de activos robados (StAR por sus siglas en inglés) que tiene el objetivo de ir tras las ganancias producto de la corrupción y contribuir a impulsar acciones para devolver los activos robados a sus propietarios legítimos: las personas del país en desarrollo afectado. News-Commentary وتعمل مجموعة البنك الدولي، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، على توجيه مبادرة استرداد الأصول المسروقة نحو ملاحقة الأرباح الفاسدة والمساعدة في حفز العمل من أجل إعادة الأصول المنهوبة إلى أصحابها الشرعيين: الشعوب في البلدان النامية المتضررة.
    c) En todos los demás casos, dará consideración prioritaria a la restitución al Estado Parte requirente de los bienes decomisados, a la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    c) En todos los demás casos, dará consideración prioritaria a la restitución al Estado Parte requirente de los bienes decomisados, a la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    c) En todos los demás casos, dará consideración prioritaria a la restitución al Estado Parte requirente de los bienes decomisados, a la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    Al disponer de un bien decomisado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13, el Estado que lo decomise deberá dar consideración prioritaria a la devolución del bien a los Estados requirentes, a fin de que estos puedan devolverlo a sus propietarios legítimos (artículo 14, párrafo 2). UN وعندما تتصرّف الدولة الطرف في ما تصادره من ممتلكات وفقا للمادة 13، فإن عليها أن تعطي الأولوية للدول الطالبة لكي يتسنى لها رد الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين (الفقرة 2 من المادة 14).
    La liberalización de las transacciones financieras había dado lugar a la salida de importantes recursos financieros de los países en desarrollo, y había que encontrar y recuperar esos recursos para devolverlos a sus propietarios legítimos. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    82. Varios oradores instaron a los países a suministrar recursos financieros apropiados para facilitar la aplicación coherente de la Convención, especialmente respecto de la recuperación de activos y la eventual devolución de esos activos a sus propietarios legítimos. UN 82- وحث عدة متكلمين البلدان على توفير موارد مالية مناسبة لتسهيل تنفيذ الاتفاقية بصورة جادة، ولا سيما في مجال استرداد الموجودات وإعادة الموجودات في نهاية المطاف إلى مالكيها الشرعيين.
    - Que se restituyan a sus propietarios legítimos todos los bienes estatales, públicos, de propiedad colectiva y privada, fundamentalmente los servicios de correo, teléfono y telégrafo, el sistema de abastecimiento de energía eléctrica, los ferrocarriles, los bancos, las minas, las fábricas, las empresas y lo bienes de propiedad privada de los ciudadanos de la provincia; UN - أن تعاد الممتلكات الحكومية والعامة والمملوكة ملكية جماعية والممتلكات الخاصة وبشكل خاص البريد والبرق والهاتف، وشبكة الإمداد بالكهرباء، والسكك الحديدية، والمصارف والمناجم والمعامل والشركات فضلا عن الممتلكات الخاصة لمواطني المقاطعة، التي صودرت بشكل غير قانوني، إلى مالكيها الشرعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد