ويكيبيديا

    "sus propios recursos naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواردها الطبيعية
        
    • موارده الطبيعية
        
    • مواردهم الطبيعية
        
    • لمواردها الطبيعية
        
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen derechos soberanos sobre sus propios recursos naturales. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    Algunos países desarrollados, especialmente aquellos que sobreviven sobre la base de sus propios recursos naturales, se ven gravemente amenazados por el cambio climático. UN بعض البلدان ولا سيما تلك التي تعيش على مواردها الطبيعية الخاصة، مهددة بشكل خطير بتغير المناخ.
    En virtud del mismo, los pueblos indígenas tienen derecho a determinar su propio desarrollo económico, social y cultural y a administrar, en beneficio propio, sus propios recursos naturales. UN وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها.
    :: Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; UN :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية.
    Quienes están agotando y destruyendo sus propios recursos naturales hacen que, al final de cuentas, todos salgamos perdiendo. UN إن الذين يستنفدون مواردهم الطبيعية ويدمرونها سيتسببون في أن نخسر جميعا في النهاية.
    v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، وحماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    En virtud de él, los pueblos indígenas tienen derecho a determinar su propio desarrollo económico, social y cultural y a administrar, en beneficio propio, sus propios recursos naturales. UN وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تحدد تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها.
    Además, todo intento por reparar los daños provocados a la biodiversidad debe reconocer la soberanía de los Estados sobre sus propios recursos naturales, así como los derechos de los pueblos indígenas, particularmente a la tierra. UN زيادة على ذلك، يجب أن تعترف أية محاولة لإصلاح الضرر الذي لحق بالتنوّع البيولوجي بسيادة الدول على مواردها الطبيعية الخاصة، وكذلك بحقوق الشعوب الأصلية، وخاصة حقوقها في الأرض.
    Para ello, es esencial que se respeten la igualdad jurídica de los Estados, su soberanía, su independencia política, su integridad territorial y su derecho a utilizar y administrar sus propios recursos naturales. UN ولهذا الغرض، فمن الضروري التقيد بالمساواة القانونية فيما بين الدول؛ من حيث سيادتها واستقلالها السياسي وسلامة أراضيها، وحقها في استخدام مواردها الطبيعية وإدارتها.
    Había que dar las gracias a los Estados Miembros por sus recomendaciones sobre la educación cívica y la información sobre las opciones a disposición de los residentes de los 16 territorios no autónomos restantes y sobre sus derechos al aprovechamiento de sus propios recursos naturales. UN وأثنى على الدول الأعضاء لما قدمته في الآونة الأخيرة من توصيات بشأن التثقيف السياسي والمعلومات بشأن الخيارات المتاحة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وكذلك حقها في مواردها الطبيعية الخاصة بها.
    Al contribuir a romper el vínculo entre las armas y el comercio de diamantes en bruto, el PK contribuye a la prevención de conflictos, a la disuasión de conflictos futuros, y a la creación de las condiciones necesarias para que los países se beneficien de sus propios recursos naturales. UN ومن خلال المساعدة في فك الارتباط بين الأسلحة وتجارة الألماس الخام، تسهم اتفاقية كيمبرلي في الحد من الصراعات، وردع نشوء صراعات في المستقبل، وتهيئة الظروف الضرورية لكي تستفيد الدول من مواردها الطبيعية الخاصة.
    El otro tipo es la cláusula de salvaguardia o de descargo de responsabilidad, como por ejemplo " Ninguna de las disposiciones del presente Convenio afectará al derecho soberano de los Estados de explotar, aprovechar y administrar sus propios recursos naturales " . UN أما النوع الثاني فيتمثل في الحكم التحوطي، ومن ذلك مثلاً الصيغة التالية: " ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الحق السيادي للدول في استغلال وتنمية وإدارة مواردها الطبيعية " ().
    El Consejo de Seguridad reafirma que todos los Estados tienen el derecho soberano pleno e inmanente a controlar y explotar sus propios recursos naturales, de conformidad con la Carta y los principios del derecho internacional. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن لكل دولة حقا سياديا كاملا وأصيلا في السيطرة على مواردها الطبيعية واستغلالها وفقا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي " .
    El otro tipo es la cláusula de salvaguardia o de descargo de responsabilidad, como por ejemplo: " Ninguna de las disposiciones del presente Convenio afectará al derecho soberano de los Estados de explotar, aprovechar y administrar sus propios recursos naturales " . UN أما النوع الثاني فيتمثل في شرط استثناء أو شرط إبراء، ومن ذلك مثلاً الصيغة التالية: " ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الحق السيادي للدول في استغلال وتنمية وإدارة مواردها الطبيعية " ().
    El Consejo de Seguridad reconoce que las misiones y operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegadas en países ricos en recursos que sufren conflictos armados pueden servir de ayuda a los gobiernos en cuestión, respetando siempre la soberanía del Estado sobre sus propios recursos naturales, para impedir que la explotación ilícita de esos recursos sea motivo de recrudecimiento de los conflictos. UN " ويسلّم مجلس الأمن بأن بعثات وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الموفدة إلى البلدان التي تزخر بالموارد والتي تشهد صراعات مسلحة يمكنها أن تؤدي دورا في مساعدة الحكومات المعنية في الحيلولة دون أن يؤدي الاستغلال غير المشروع لهذه الموارد إلى زيادة تأجيج الصراع، وذلك مع الاحترام الكامل لسيادة هذه الحكومات على مواردها الطبيعية.
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Se hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وشدد على حق الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي بحرية وفي التحكم الكامل في موارده الطبيعية.
    - Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; UN - التشديد على حق الشعب العراقي في السيطرة على كامل موارده الطبيعية والانتفاع بها من خلال حكومة شرعية تمثله.
    También se ha puesto en marcha un proceso de descentralización del poder para asegurar que las administraciones y las poblaciones locales asuman la responsabilidad de sus propios recursos naturales y sus presupuestos, inclusive en los ámbitos de los servicios e infraestructura públicos. UN وتم أيضا تنفيذ لا مركزية السلطة لكفالة أن تتولى الإدارات ويتولى السكان المحليون مواردهم الطبيعية وميزانياتهم، بما في ذلك المرافق العامة والبنى التحتية.
    Ello incluía eliminar las limitaciones a la circulación de mercancías y personas, autorizar el libre comercio con el resto del mundo y permitir a los palestinos acceder a sus propios recursos naturales y utilizarlos. UN ويشمل هذا إزالة القيود التي تعوق حركة السلع والأشخاص، للسماح بالتجارة الحرة مع سائر العالم وتمكين الفلسطينيين من الوصول إلى مواردهم الطبيعية واستخدامها.
    v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، مع حماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد