ويكيبيديا

    "sus propios sistemas jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظمها القانونية
        
    • أنظمتها القضائية
        
    • النظم القانونية الخاصة بها
        
    Convencida también de que, por conducto de sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de derechos humanos, UN واقتناعا منها أيضا بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Convencida también de que, por conducto de sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de derechos humanos, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Convencida de que, por conducto de sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de derechos humanos, UN واقتناعا منها بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Convencida también de que mediante sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de los derechos humanos, UN واقتناعا منها ايضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    5. Conforme a la Declaración, los Estados deben reconocer el derecho de los pueblos indígenas a mantener, desarrollar y reforzar sus propios sistemas jurídicos, así como valorar la posible contribución de estos sistemas a facilitar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 5- وفقاً للإعلان، يجب على الدول أن تعترف بحق الشعوب الأصلية في صون أنظمتها القضائية الخاصة بها وتطويرها وتوطيدها، ويجب أن تقدر المساهمة التي يمكن أن تقدمها هذه الأنظمة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Tal vez una cláusula de transición que permita que los países adapten la Ley Modelo a sus propios sistemas jurídicos sea más útil que una explicación en la Guía. UN وقد يكون من اﻷجدى إيراد حكم انتقالي يتيح للبلدان تكييف القانون النموذجي حسب نظمها القانونية الخاصة، بدلا من وجود تفسير في الدليل.
    Sin embargo, el último cambio no implica de ninguna manera que los Estados puedan aprovechar de forma indebida la falta de procedimientos in absentia en sus propios sistemas jurídicos a fin de promover la impunidad o contribuir a ella. UN غير أن التغيير الأخير لا يعني بأي حال من الأحوال أنه يجوز للدول إساءة استعمال انعدام الإجراءات الغيابية في نظمها القانونية على نحو يشجع الإفلات من العقاب أو يسهم فيه.
    Convencida de que, por conducto de sus propios sistemas jurídicos y judiciales nacionales, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados frente a las violaciones de derechos humanos, UN " واقتناعا منها بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    232. El representante de Colombia declaró apoyar el conjunto de los artículos examinados e hizo hincapié en la importancia del derecho de los pueblos indígenas a que se respetaran sus propios sistemas jurídicos. UN ٢٣٢- وأعرب ممثل كولومبيا عن تأييده للمواد قيد النظر ككل وشدد على أهمية حق الشعوب اﻷصلية في أن تُحترم نظمها القانونية الخاصة بها.
    Los Estados tienen el derecho soberano de determinar sus propios sistemas jurídicos y es en ese contexto que Malasia, un gobierno elegido democráticamente que representa la voluntad de su pueblo, ha hecho del tráfico de drogas un delito que merece la pena capital. UN وذكر أن للدول حقا سياديا في تحديد نظمها القانونية وأن ماليزيا - وفيها حكومة منتخبة ديمقراطيا وتعكس إرادة الشعب - قد جعلت، الاتجار بالمخدرات جريمة يعاقب عليها باﻹعدام.
    31. En sus artículos 5, 27, 34 y 40, la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas afirma el derecho de estos pueblos a mantener y fortalecer sus propios sistemas jurídicos. UN 31- بموجب المواد 5 و27 و34 و40، يؤكد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على نظمها القانونية الخاصة بها وفي تعزيزها.
    31. En sus artículos 5, 27, 34 y 40, la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas afirma el derecho de estos pueblos a mantener y fortalecer sus propios sistemas jurídicos. UN 31- بموجب المواد 5 و27 و34 و40، يؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على نظمها القانونية الخاصة بها وفي تعزيزها.
    En los informes de los procedimientos especiales, una de las prioridades esenciales ha sido el derecho de los pueblos indígenas a aplicar sus propios sistemas jurídicos. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    En los informes de los procedimientos especiales, una de las prioridades esenciales ha sido el derecho de los pueblos indígenas a aplicar sus propios sistemas jurídicos. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    Otras sostuvieron que la disposición era razonable, no sólo porque sus propios sistemas jurídicos establecían normas similares sino también porque ofrecía a los vendedores una " salvaguardia " y disuadía a las partes de retirar un mensaje de mala fe beneficiándose, al mismo tiempo, de un contrato que ahora pretendían anular. UN ورأت وفود أخرى أن الحكم معقول لا لأن نظمها القانونية تضع قواعد مماثلة فحسب وإنما أيضاً لأنه يوفر " ملاذاً آمناً " للبائعين ويمنع أي طرف من سحب رسالة بسوء نية مع استفادته في الوقت نفسه من عقد يسعى الآن إلى إبطاله.
    26. Por consiguiente, las disposiciones del Pacto retoman las características esenciales del amparo y el hábeas corpus, aunque toda referencia expresa a este último se suprimió de los proyectos anteriores del Pacto para dar a los Estados la posibilidad de elaborar procedimientos análogos específicos en el marco de sus propios sistemas jurídicos y judiciales. UN 26- وعليه، فإن أحكام العهد تستند إلى الصفات الأساسية للحماية القضائية ولأمر الإحضار أمام المحكمة، رغم حذف كل إشارة واضحة إلى أمر الإحضار أمام المحكمة من مشاريع العهد السابقة لتمكين الدول من إعداد إجراءات محددة مماثلة، في إطار نظمها القانونية والقضائية.
    32. El Sr. Butt (Pakistán) dice que, aunque reconoce que su declaración no tendrá influencia alguna en la votación, desea señalar que el debate en curso es el primero en que ha oído que algunos de sus colegas que se oponen a la enmienda propuesta reconocen el derecho soberano de todos los países a elaborar sus propios sistemas jurídicos. UN 32 - السيد بت (باكستان): قال إنه على الرغم من أنه يقر بأن بيانه لن يكون له تأثير على عملية التصويت، فإنه يود الملاحظة بأن المناقشة الحالية كانت هي المرة الأولى التي يسمع فيها بعض زملائه المعارضين لمشروع التعديل يعترفون بالحق السيادي لجميع البلدان في وضع نظمها القانونية الخاصة بها.
    Este aspecto se refiere a la promoción y protección del ejercicio de su autonomía y autogobierno y al mantenimiento de sus propios sistemas jurídicos y de justicia (véase A/65/264, párrafo 46). UN ويتصل هذا الجانب بتعزيز واحترام حقوق الشعوب الأصلية في ممارسة حقها في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي والحفاظ على نظمها القانونية والقضائية (انظر الفقرة 46 من الوثيقة A/65/264).
    4. Conforme a la Declaración, los Estados deben reconocer el derecho de los pueblos indígenas a mantener, desarrollar y reforzar sus propios sistemas jurídicos, así como valorar la posible contribución de estos sistemas a facilitar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 4- وفقاً للإعلان، يجب على الدول أن تعترف بحق الشعوب الأصلية في صون أنظمتها القضائية الخاصة بها وتطويرها وتوطيدها، ويجب أن تقدر المساهمة التي يمكن أن تقدمها هذه الأنظمة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    4. Conforme a la Declaración, los Estados deben reconocer el derecho de los pueblos indígenas a mantener, desarrollar y reforzar sus propios sistemas jurídicos, así como valorar la posible contribución de estos sistemas a facilitar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 4- وفقاً للإعلان، يجب على الدول أن تعترف بحق الشعوب الأصلية في صون أنظمتها القضائية الخاصة بها وتطويرها وتوطيدها، ويجب أن تقدر المساهمة التي يمكن أن تقدمها هذه الأنظمة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    El artículo 242 indica que las circunscripciones territoriales indígenas son regímenes especiales, y el artículo 57 reconoce a los pueblos indígenas el derecho a aplicar sus propios sistemas jurídicos. UN وتشير المادة 242 إلى أن مناطق الشعوب الأصلية يجب أن تخضع إلى تنظيم إقليمي مختلف، في حين تمنح المادة 57 للشعوب الأصلية الحق في تطبيق النظم القانونية الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد