La Junta de Auditores llegó a la conclusión de que el CCI necesitaba mejorar sus propuestas de publicaciones. | UN | ٥٥ - وخلص مجلس مراجعي الحسابات الى أن المركز يحتاج الى تحسين مقترحاته المتعلقة بالمنشورات. |
El PNUD tenía previsto presentar a la Junta Ejecutiva en septiembre de 1996 un informe amplio sobre sus propuestas de un sistema interno de justicia. | UN | وكان من المتوقع أن يقدم البرنامج اﻹنمائي إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ تقريرا شاملا بشأن مقترحاته المتعلقة بنظام عدل داخلي. |
El Administrador también indicó que los servicios subregionales de recursos podían servir además para promover algunos de los conceptos esbozados por el Secretario General en sus propuestas de reforma. | UN | كما أشار مدير البرنامج إلى أنه سيكون بمقدور هذه المرافق أن تدعم بعض المفاهيم التي أوجزها اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح. |
Si bien la Unión Europea aún no ha finalizado sus propuestas de temas concretos, es evidente que prefiere que se dé prioridad a la esfera económica y social. | UN | ومع أن الاتحاد اﻷوروبي لم يستكمل بعد مقترحاته بشأن مواضيع محددة، فلديه تفضيل واضــح بإعطاء اﻷولويــة للمجــال الاقتصادي والاجتماعي. |
La participación de la sociedad civil, considerada como capacidad colectiva de los grupos sistemáticamente marginados de expresar sus propuestas de políticas y de acceder a los procesos e instituciones democráticos normativos, es la clave de un desarrollo democrático eficaz. | UN | ومشاركة المجتمع المدني، التي ينظر إليها على أنها القدرة الجماعية للفئات المهمّشة بشكل منتظم لطرح مقترحاتها بشأن السياسة العامة والوصول إلى عمليات ومؤسّسات صنع القرار الديمقراطي، تعتبر أساس التطور الديمقراطي الفعّال. |
Aún estudia otras posibilidades de expresión de sus propuestas de acción. | UN | وهي تواصل النظر في الخيارات المتاحة لها للتعبير عن مقترحاتها المتعلقة باتخاذ اﻹجراءات. |
Asimismo, deseo expresar nuestro reconocimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus infatigables esfuerzos, ya que, desde que asumió sus funciones; hace menos de nueve meses, ha comenzado rápidamente a energizar y revitalizar esta Organización mediante sus propuestas de cambio y reforma. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالجهود الدؤوبة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي قام، منذ توليه منصبه قبل أقل من تسعة شهور، بالبدء سريعا في تنشيط هذه المنظمة وتجديد حيويتها عن طريق مقترحاته من أجل التغيير والإصلاح. |
El representante de las Naciones Unidas concluyó señalando que el Secretario General, en el contexto de sus propuestas de reforma, había destacado que esperaba que tanto los administradores como el personal de las Naciones Unidas procuraran alcanzar la excelencia en sus funciones. | UN | واختتم ممثل اﻷمم المتحدة حديثه باﻹشارة إلى أن اﻷمين العام، أكد، في سياق مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح، على أنه يتوقع من مدراء اﻷمم المتحدة وموظفيها التزاما تاما. |
La Comisión Consultiva confía en que, al formular sus propuestas de creación de estructuras de secretaría, el Secretario General tomará nota de las capacidades existentes. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيأخذ في الاعتبار القدرات الموجودة حاليا عند صياغة مقترحاته المتعلقة بإنشاء هياكل الأمانات. |
El Secretario General pide encarecidamente a la Comisión a que apruebe sus propuestas de racionalización de los contratos, armonización de las condiciones de servicio y aumento de las contrataciones en función de las listas preparadas a tales efectos. | UN | ويناشد الأمين العام اللجنة أن توافق على مقترحاته المتعلقة بتبسيط العقود، ومواءمة شروط الخدمة وزيادة اللجوء إلى استقدام الموظفين المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Project Kesher solicitó ayuda financiera al UNIFEM pero, hasta la fecha, sus propuestas de subvención no han dado buen resultado. | UN | تقدم مشروع كشر بطلب للحصول على مساعدة مالية من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلا أن مقترحاته المتعلقة بالمنح لم يكتب لها النجاح حتى الآن. |
El Administrador también indicó que los servicios subregionales de recursos podían servir además para promover algunos de los conceptos esbozados por el Secretario General en sus propuestas de reforma. | UN | كما أشار مدير البرنامج إلى أنه سيكون بمقدور هذه المرافق أن تدعم بعض المفاهيم التي أوجزها اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح. |
El Secretario General afirma también que sus propuestas de armonización de las funciones de las dependencias de TIC y los centros de datos y aplicaciones regionales traerán consigo ese equilibrio y reducirán la fragmentación. | UN | ويشير الأمين العام أيضا إلى أن مقترحاته بشأن تنسيق المهام في وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومراكز البيانات ومراكز التطبيقات الإقليمية ستكفل تحقيق هذا التوازن وتقلل من التجزؤ في الوقت نفسه. |
La decisión 94/14 de la Junta Ejecutiva, en la que se definía el mandato del PNUD, había sido reafirmada por el Secretario General en sus propuestas de reforma, en las que hacía especial hincapié en la función de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | ودعم اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح مقرر المجلس التنفيذي ٤٩/٤١، الذي حدد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبخاصة في تركيزه على دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
En su quinto período de sesiones, el Tribunal hizo suyas las recomendaciones formuladas por el grupo oficioso sobre sistemas electrónicos y edificios a los efectos de que se solicitara información a las autoridades alemanas sobre sus propuestas de sistemas y servicios electrónicos para el edificio. | UN | ٧٦ - أيدت المحكمة في دورتها الخامسة التوصيات التي قدمها الفريق غير الرسمي المعني بالنظم الالكترونية والمباني والمتعلقة بطلب معلومات من السلطات اﻷلمانية عن مقترحاتها بشأن النظم والخدمات الالكترونية اللازمة لمبنى المحكمة. |
El Estado Parte debería llevar adelante sus propuestas de reforma de la Ley sobre la difamación, asegurando el debido equilibrio entre la protección de la reputación y la libertad de expresión (art. 19). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتابع مقترحاتها بشأن تعديل قانون التشهير بحيث تضمن التوازن الواجب بين حماية السمعة وبين حرية التعبير (المادة 19). |
La primera consiste en examinar si la Secretaría explica exhaustivamente sus propuestas de gastos adicionales. | UN | 17 - وأردف قائلا إن أول هذه المسائل هو دراسة ما إذا كانت الأمانة العامة تشرح بدقة مقترحاتها المتعلقة بالنفقات الإضافية. |
Mi delegación desea rendir homenaje al Secretario General por los abnegados esfuerzos que ha realizado y los que se han realizado bajo su dirección y por la valentía con la que se ha propuesto plasmar sus propuestas de reforma. | UN | يود وفد بلدي أن يشيد باﻷمين العام للجهود الدؤوبة التي يبذلها بنفسه والتي تبذل تحت رعايته، وللرؤية الجسورة التي يعمل من خلالها على تجسيد مقترحاته من أجل اﻹصلاح. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a sus propuestas de reasignación de puestos. | UN | وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراحاته بشأن إعادة توزيع الوظائف. |
6. Decide que, en caso de que los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia notifiquen al Consejo que todas las partes en Bosnia han aceptado sus propuestas de arreglo antes de la fecha de comienzo mencionada en el párrafo 5 supra, las medidas previstas en la presente resolución se incorporarán a las medidas relativas a la aplicación de ese arreglo; | UN | ٦ - يقرر أنه، إذا أخطر الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة المجلس بأن جميع اﻷطراف البوسنية قد قبلت اقتراحاتها المتعلقة بالتسوية قبل تاريخ البدء المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه، فإن التدابير الواردة في هذا القرار ستدرج ضمن التدابير المتعلقة بتنفيذ تلك التسوية؛ |
Además, la UNCTAD debe establecer una colaboración dinámica con las organizaciones de la sociedad civil con el fin de fortalecer su capacidad de comunicación a nivel nacional, en particular promoviendo los debates públicos y parlamentarios acerca de sus propuestas de política. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات. |
50. El Secretario General presentó sus propuestas de reforma antes de que se impusieran las actuales restricciones presupuestarias. | UN | ٥٠ - وأوضح أن اﻷمين العام قدم مقترحاته الخاصة باﻹصلاح قبل فرض القيود الحالية على الميزانية. |
Las Partes presentan a la Secretaría sus propuestas de exenciones para usos críticos | UN | 1- تقدم الأطراف تعييناتها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة إلى الأمانة |
En tales circunstancias, el Administrador incorpora en su estrategia, como parte integrante, cierta flexibilidad en sus propuestas de utilización de los recursos presupuestarios, concretamente respecto del personal a nivel de país. | UN | وفي ضوء ذلك، أدرج مدير البرنامج كجزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية بعض المرونة على مقترحاته لاستخدام موارد الميزانية، وبالتحديد بالنسبة للموظفين على المستوى القطري. |
El Secretario General apoya la propuesta y considera que su aplicación contribuirá a poner en práctica sus propuestas de reforma con respecto a los servicios comunes. | UN | ٦٢ - يؤيد اﻷمين العام هذا الاقتراح، ويعتقد أن تنفيذه سوف يسهم في تحقيق واحد من اقتراحاته الخاصة باﻹصلاح فيما يتعلق بأماكن العمل المشتركة. |
Cuando concluya el examen de la plantilla mencionado en el párrafo 31 supra, el Secretario General podrá volver a presentar sus propuestas de reclasificación en el marco de la próxima solicitud presupuestaria. | UN | ويمكن للأمين العام لاحقاً أن يعيد تقديم اقتراحاته المتعلقة بإعادة التصنيف في إطار مشروع الميزانية المقبل. |
El Secretario General, Kofi Annan, en el lapso de menos de 10 meses que lleva en su cargo, ha demostrado visión y una apertura refrescante que se ha notado en toda la Organización. sus propuestas de crear unas Naciones Unidas más eficaces y efectivas tienen repercusiones importantes en los esfuerzos que estamos realizando aquí. | UN | إن اﻷمين العام، كوفي عنان، في أقل من عشرة أشهر منذ توليه منصبه أثبت بصيرة وانفتاحا تشعر به المنظمة كلها، ومقترحاته لزيادة فعالية وكفاءة اﻷمم المتحدة بدأت تؤثر تأثيرا كبيرا على جهودنا هنا. |
En particular, estuvieron de acuerdo en dar prioridad a las medidas de fomento de la confianza en la preparación de sus propuestas de proyecto. | UN | واتفقوا بشكل خاص على التركيز على تدابير بناء الثقة لدى إعداد مقترحاتهم عن المشاريع. |