ويكيبيديا

    "sus proveedores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مورديها
        
    • الموردين
        
    • مورديهم
        
    • موردي
        
    • مورديه
        
    • ومورّديها
        
    • مورِّديها
        
    • لمورديه
        
    • لمورديها
        
    • للبائعين الذين تتعامل معهم
        
    • الجهات الموردة
        
    • ومورديه
        
    • التي تورّد لهم
        
    • لمورّديها
        
    • موردو
        
    Los efectos verticales comprenden los vínculos de origen o de uso final que puede crear una empresa de una zona franca industrial con sus proveedores y sus UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    Los efectos verticales comprenden los vínculos de origen o de uso final que puede crear una empresa de una zona franca industrial con sus proveedores y sus clientes. UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    No todos esos países están equipados para dedicar su atención a los mercados de las Naciones Unidas y ayudar a sus proveedores a ganar licitaciones. UN وأفاد بأن البلدان النامية لا تملك كلها قدرة التركيز على أسواق اﻷمم المتحدة ومساعدة مورديها على الفوز بالعقود.
    Las empresas industriales descubrieron que debían cooperar tanto verticalmente con sus proveedores y clientes como horizontalmente con antiguos competidores. UN فقد وجدت الشركات الصناعية أنه من اللازم التعاون رأسياً مع الموردين والمستهلكين، وأفقياً مع المنافسين السابقين.
    Los minoristas pueden dar instrucciones a sus proveedores sobre cómo debe fabricarse un producto o qué materias primas han de usarse. UN فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها.
    Energoprojekt presentó facturas de sus proveedores para demostrar sus pérdidas. UN وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها.
    Esas empresas deben cooperar con sus proveedores más próximos en los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su comportamiento desde el punto de vista ambiental. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون مع مورديها التجاريين في البلدان النامية بغية مساعدتهم على تحسين أدائهم البيئي.
    La oficina se utilizó para mantener contactos con sus proveedores y clientes y para organizar el regreso de sus empleados después de la liberación. UN وقد استُخدم ذلك المكتب للاتصال مع مورديها وزبائنها وللترتيب لإعادة موظفيها بعد التحرير.
    En su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject presentó copias de unas facturas adicionales que habían emitido sus proveedores. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34 afirmó que esperaba información de sus proveedores. UN وذكرت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها تنتظر معلومات من مورديها.
    Además, para simplificar las operaciones, la mayoría de los supermercados están ahora recortando drásticamente el número de sus proveedores. UN وفضلا عن ذلك، وبغية تبسيط الخيارات، قلل معظم الأسواق المركزية في الوقت الحاضر إلى حد كبير عدد مورديها.
    Se puso de manifiesto que los supermercados suelen negarse a concertar acuerdos contractuales vinculantes y dejan a sus proveedores sin pagarles una reparación. UN ووجد أن المتاجر الكبرى ترفض عادة الدخول في اتفاقات تعاقدية ملزمة، تاركة مورديها دون تعويض.
    Las oficinas encargadas de los trámites de adquisición siguen registrando a todos sus proveedores e identificando a los nuevos para incluirlos en la base de datos consolidada. UN ويواصل موظفو الشراء إعادة تسجيل أسماء جميع الموردين وتحديد موردين جدد ﻹدراجهم في قاعدة البيانات الموحدة.
    Los países insulares en desarrollo tienen una posición negociadora débil respecto de sus proveedores y transportistas, a los que cabe la posibilidad de elevar los costos de transporte. UN وللبلدان الجزرية النامية موقف تفاوضي ضعيف إزاء الموردين والشاحنين الذين يملكون القدرة على رفع تكاليف النقل.
    La elección de estos indicadores podría basarse en la información que las ETN ya exigen a sus proveedores. UN ويمكن أن يستند اختيار هذه المؤشرات إلى معلومات تطلبها الشركات عبر الوطنية أصلاً من الموردين إليها.
    Se pide a los organismos gubernamentales que se cercioren de que sus proveedores cumplen con las leyes laborales, y que presenten la correspondiente documentación. UN والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن.
    También puede haber discriminación en favor de sus proveedores de servicios terrestres. UN وقد يكون التمييز لصالح موردي الخدمات اﻷرضية أيضاً.
    Yo diría que sus proveedores en el Medio Oeste tienen mucho de qué preocuparse, también. Open Subtitles وليست فقد ضد فاريس اود ان اقول ان مورديه في الغرب الاوسط اقلق علي الكثير ايضا
    Particular interés presenta la cooperación entre empresas de países desarrollados y sus proveedores de países en desarrollo, y entre filiales de las empresas transnacionales y sus proveedores locales, en particular las pequeñas y medianas empresas. UN ومن اﻷشياء التي تناسب هذا الموضوع على وجه الخصوص التعاون بين الشركات في البلدان المتقدمة ومورّديها في البلدان النامية، وبين الشركات الفرعية التابعة للشركات عبر الوطنية ومورّديها المحليين، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Lenzing afirmó que tuvo que hacer pagos iniciales a sus proveedores. UN وأكدت الشركة أنه تعين عليها أن تدفع مبالغ مقدماً إلى مورِّديها.
    No se garantizará que sean exhaustivas las pruebas reunidas para fundamentar el crédito aplicable contra el pasivo del cliente correspondiente al impuesto sobre los ingresos brutos en razón de los cargos que hubiera pagado a sus proveedores por concepto de ese impuesto. UN وليست هناك ضمانة مفترضة على تمام الأدلة التي جُمعت تأييدا للخصم من المسؤولية الضريبية للزبون على مجموع الأعمال لقاء ما دفعه من ضريبة مجموع الأعمال لمورديه.
    Estos pagos iniciales eran sumas que Lenzing afirmó haber pagado a sus proveedores por la fabricación de los productos. UN والمبالغ المدفوعة مقدما هي مبالغ أكدت الشركة أنها دفعتها لمورديها لتصنيع السلع.
    Para los compradores el desafío consiste en verificar que no son cómplices en las violaciones de sus proveedores. UN ويتمثل التحدي الماثل أمام الجهات المشترية في ضمان عدم تورطها في ما ترتكبه الجهات الموردة من انتهاكات.
    83. Se consideró que en la sección 8 se debían indicar con más claridad los tipos de contratos a los que se hacía referencia, en particular, se debían distinguir los contratos entre la empresa del proyecto y sus proveedores o clientes de contrato entre el gobierno anfitrión y el concesionario, que en algunos ordenamientos jurídicos estaba sujeto al derecho administrativo y no al derecho de los contratos. UN ٣٨ - قيل أيضا إن الجزء ٨ ينبغي أن يدل بوضوح أكبر على أنواع العقود التي ستُعالج في هذا الجزء، وأن تميز العقود بصفة خاصة بين شركة المشروع ومورديه أو عملائه وبين الاتفاق المبرم بين الحكومة المضيفة وصاحب الامتياز، الذي يخضع في بعض النظم القانونية للقانون اﻹداري بدلا من قانون العقود.
    15. Alienta a los Estados Miembros a que adopten las medidas que estimen apropiadas para asegurar que los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños sometidos a su jurisdicción ejerzan la diligencia debida con respecto a sus proveedores y el origen de los minerales que adquieran; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛
    46. Para lograr un resultado equilibrado en las negociaciones y la participación eficaz de los países en desarrollo, tal vez sea necesario mantener las condiciones y limitaciones en el suministro de acceso a los mercados en esos países para aumentar la competitividad de sus proveedores y atender las necesidades en materia de desarrollo. UN 46- ولكي تتمخض المفاوضات عن نتائج متوازنة، ولضمان مشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة، قد يكون من الضروري الإبقاء على شروط وقيود في إتاحة الوصول إلى الأسواق في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرة التنافسية لمورّديها وتلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Como parte de ese proceso, el OIEA está revisando el anexo 3 de su plan, a fin de establecer una lista única de artículos sobre los que el Iraq deberá informar y sobre los que también sus proveedores deberán informar con arreglo al mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones. UN وفي إطار هذه العملية، تقوم الوكالة حاليا بتنقيح المرفق ٣ من خطتها، بهدف وضع قائمة وحيدة للبنود التي يتعين أن يبلغ عنها العراق والتي يتعين، في الوقت نفسه، أن يبلغ عنها موردو العراق بموجب آلية رصد الصادرات والواردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد