Mediante sus publicaciones, la Agencia contribuye también a divulgar al público los derechos humanos. | UN | وهي تساهم أيضا من خلال منشوراتها في تعريف الجمهور بحقوق الانسان. |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Se expresó además la esperanza de que la UNESCO pudiera reducir el precio de sus publicaciones. | UN | كما أعرب عن اﻷمل في أن تجد اليونسكو سبيلا إلى تخفيض سعر منشوراتها. |
El Instituto incluye sistemáticamente en todas sus publicaciones comerciales, una descripción de su labor, como por ejemplo las actividades relacionadas con la Cumbre Social. | UN | ويدرج المعهد بيانا بأعماله، بما في ذلك أنشطته المتصلة بمؤتمر القمة، بانتظام في جميع منشوراته التجارية المشتركة. |
El Centro de Asuntos de Desarme también tiene previsto investigar las posibilidades de difundir en forma electrónica algunas de sus publicaciones. | UN | ويعتزم مركز شؤون نزع السلاح دراسة امكانية توزيع بعض من منشوراته الكترونيا. |
Por ejemplo, en la CEPAL se pidió a la secretaría que revisase y actualizase la lista de receptores de sus publicaciones a fin de difundir con más eficacia los productos del programa de trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقوم بتنقيح وتحديث قائمة المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نواتج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية. |
El Tribunal estará además exento de todo derecho de aduana, prohibición y restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. | UN | وتعفى المحكمة كذلك من جميع الرسوم الجمركية ومن حظر القيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يخص منشوراتها. |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Los departamentos han indicado la necesidad de recibir parte de los ingresos generados por sus publicaciones para dedicarlos a fines concretos relacionados con el costo de preparación de las mismas. | UN | وتبدي اﻹدارات رغبتها في الحصول على جزء من اﻹيرادات اﻵتية من منشوراتها ﻷغراض محددة تتصل بتكلفة إعداد المنشورات. |
Se alienta a los departamentos que preparan manuscritos a que colaboren estrechamente en la comercialización exitosa de sus publicaciones. | UN | وتشجع إدارة شؤون اﻹعلام اﻹدارات المصدرة على التعاون الوثيق فيما بينها من أجل إنجاح عمليات تسويق منشوراتها. |
Los departamentos necesitan, como incentivo, recibir una parte de los ingresos por concepto de venta de sus publicaciones para sufragar los costos que éstas entrañan. | UN | واﻹدارات بحاجة إلى حافز يتمثل في تلقي جزء من العائدات المتحققة من منشوراتها لسد التكاليف ذات الصلة. |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Siguen prestando mucha atención a racionalizar sus publicaciones y a asegurar que sigan siendo pertinentes y útiles. | UN | وهذه اﻹدارات والكيانات تواصل الاهتمام الشديد بترشيد منشوراتها وضمان أهميتها ونفعها. |
Siguen prestando mucha atención a racionalizar sus publicaciones y a asegurar que sigan siendo pertinentes y útiles. | UN | وهذه اﻹدارات والكيانات تواصل الاهتمام الشديد بترشيد منشوراتها وضمان أهميتها ونفعها. |
El PNUMA debería asimismo preparar un programa editorial anual que abarcara todas sus publicaciones a fin de contribuir a la formulación de una estrategia de producción y difusión. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقوم أيضا بإعداد برنامج سنوي شامل للنشر يشمل جميع منشوراته من أجل المساعدة في وضع استراتيجية لﻹنتاج والنشر. |
Más de 35 de sus publicaciones (alrededor de 100) se refieren a cuestiones relacionadas con el derecho del mar. | UN | وقد خصص ٣٥ من منشوراته التي بلغت المئة تقريبا لمسائل قانون البحار. |
Muchas de sus publicaciones se concentran en las Naciones Unidas. | UN | يركز الكثير من منشوراته على اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, la Comisión pide a la CEPE que reduzca al máximo las necesidades de edición externa de sus publicaciones aprovechando todo lo posible los servicios internos de reprografía. | UN | وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي. |
La Oficina de Enlace de las organizaciones no gubernamentales mantiene una biblioteca de referencia compuesta de sus publicaciones. | UN | ويوجد لدى مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية مكتبة مرجعية تضم المنشورات الصادرة عن هذه المنظمات. |
El Tribunal también estará exento de todo derecho de aduana, impuesto sobre la cifra de negocios, prohibición o restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. | UN | كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها. |
El hecho de que sus intereses y actividades se hayan concentrado en los derechos humanos, queda perfectamente demostrado por la adjunta lista de sus publicaciones, dedicadas íntegramente a este tema. | UN | والقائمة المرفقة لمنشوراته اﻷخيرة التي خُصصت تماما لهذا الموضوع تشهد على أن اهتمامه ونشاطه تركزا على حقوق اﻹنسان. |
Finalmente quisiera señalar la relevancia que guarda la difusión de sus decisiones a través de sus publicaciones y de su sitio web. | UN | وأخيرا، نود أن نسلط الضوء على أهمية نشر قرارات المحكمة من خلال مطبوعاتها وموقعها على الشبكة العالمية. |
Con tanta mayor razón cuando sus publicaciones atenten contra la seguridad pública, los derechos de las naciones, las nacionalidades, las religiones y los particulares. | UN | ويصبح ذلك مطلوباً بصورة أكثر إلحاحاً عندما تخالف منشوراتهم مصالح اﻷمن العام، وحقوق اﻷمم والقوميات واﻷديان واﻷفراد. |
El Instituto cuenta asimismo con un nuevo catálogo de publicaciones, en el que se da una lista completa de sus publicaciones desde 1985. | UN | ولدى المعهد أيضا دفتر بيان جديد بالمنشورات يضم قائمة وافية بمنشورات المعهد منذ عام ١٩٨٥. |
También felicitamos a la Corte por sus publicaciones, entre las cuales figuran los informes sobre los fallos, las providencias y las opiniones consultivas, y consideramos que son fuentes inestimables del derecho internacional para los Estados Miembros, especialmente para los países en desarrollo. | UN | كما نثني على المحكمة لما تنشره من مطبوعات تشمل تقارير القضاة والفتاوى والأوامر، ونجدها مصدرا قيما من مصادر القانون الدولي للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية. |
Presentaron análisis e investigaciones de calidad en sus publicaciones y sitios web y atrajeron a expertos con un gran nivel de especialización. | UN | ونشر الكيانان أبحاثا وتحليلات جيدة في منشوراتهما ومواقعهما على شبكة الإنترنت، واجتذبا خبرة فنية قوية. |
Por tanto, la UNCTAD debería tratar de tener más influencia en la política de precios de sus publicaciones. | UN | ولذلك ينبغي أن يسعى اﻷونكتاد إلى أن يكون له تأثير أكبر على سياسة التسعير الخاصة بمنشوراته. |
El Instituto incluye al mayor número de mujeres posible en sus publicaciones y conferencias. | UN | ويشرك المعهد أكبر عدد ممكن من المتكلمات في إصداراته ومؤتمراته. |
La mayor parte de las publicaciones del PNUD se pueden obtener gratuitamente, y la organización no cuenta actualmente con un mecanismo para la comercialización de sus publicaciones. | UN | ٥٢ - والغالبية العظمى من منشورات البرنامج اﻹنمائي متاحة بدون مقابل، وليس لدى المنظمة حاليا أي آلية للاستعمال التجاري لمنشوراتها. |