ويكيبيديا

    "sus puestos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وظائفهم في
        
    • مناصبهم في
        
    • مواقعها في
        
    • مواقعهم في
        
    • مواقهم
        
    • مقاعدها في
        
    • مركزيها في
        
    Una vez concluida esta adscripción, se espera que estos funcionarios vuelvan a sus puestos en la Sede o en otras oficinas permanente del ACNUR. UN وبعد انتهاء فترة إيفاد هؤلاء الموظفين، يُتوقع إعادتهم إلى وظائفهم في المقر أو غيره من المكاتب الثابتة للمفوضية.
    Muchos funcionarios se verán tentados de buscar un empleo permanente en otros lugares, mucho antes de que se proceda a abolir sus puestos en el Tribunal. UN وسيضطر كثير من الموظفين إلى البحث عن وظائف دائمة في أماكن أخرى قبل مدة طويلة من إلغاء وظائفهم في المحكمة.
    sus puestos en todas las instituciones del Gobierno se han mantenido vacantes desde entonces. UN وقد ظلت وظائفهم في جميع مؤسسات الحكومة شاغرة منذ ذلك الحين.
    El personal sobre el terreno del Centro de Derechos Humanos tomó posesión de sus puestos en 1993 en otras partes del territorio de la antigua Yugoslavia. UN وقد تولى موظفون ميدانيون تابعون لمركز حقوق اﻹنسان مناصبهم في عام ١٩٩٣ في أماكن أخرى من اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Además, al comienzo del decenio de 1980 unos 10.000 bahaíes fueron despedidos de sus puestos en la administración y la enseñanza por razón de sus creencias religiosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني.
    La información también describe la forma en que Fatah-Intifada ha reforzado sus puestos en Wadi al-Asswad, Balta, Helwa y Deir al-Achayer. UN وتشير المعلومات كذلك إلى كيفية تعزيز فتح الانتفاضة مواقعها في وادي الأسود وبلطة وحلوة ودير العشاير.
    Tampoco en ese informe se pone de manifiesto la conciencia humana, sino que sólo se expresa el mandato de quienes lo elaboraron, y que no tienen objetivo más importante que el de mantener sus puestos en este edificio de treinta y ocho plantas. UN تقرير لم يعبِّر عن الضمير الإنساني، بل عبّر فقط عن مرجعية مستكتبيه الذين لا هم لهم إلا الحفاظ على مواقعهم في هذا المبنى ذي الثمانية والثلاثين دورا.
    Los funcionarios del Gobierno han regresado a sus puestos en el norte del país, de manera que la autoridad del Estado se extiende ahora por todo el territorio nacional. UN وقد عاد المسؤولون الحكوميون إلى وظائفهم في الشمال، بحيث امتدت سلطة الدولة في الوقت الحالي إلى مختلف أرجاء البلد.
    En esta ocasión, quisiera también dar la bienvenida a los representantes de los países miembros y no miembros que han asumido recientemente sus puestos en Ginebra y mi delegación está deseosa de establecer una fructífera colaboración con ellos. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أرحب أيضا بممثلي البلدان اﻷعضاء والبلدان غير اﻷعضاء الذين تولوا مؤخرا مهام وظائفهم في جنيف، ويتطلع وفدي إلى التعاون المثمر معهم.
    b) El número de funcionarios públicos y profesionales destituidos de sus puestos en Alemania oriental tras la unificación de Alemania; UN (ب) عدد الموظفين المدنيين والموظفين المهنيين الذين فصلوا من وظائفهم في ألمانيا الشرقية بعد إعادة توحيد ألمانيا؛
    Todos los serbios de Kosovo que trabajan en la educación han renunciado a sus puestos en las Instituciones Provisionales, aunque siguen cumpliendo sus funciones y recibiendo pagos de Belgrado. UN وقد استقال الآن جميع العاملين في التعليم من صرب كوسوفو من وظائفهم في المؤسسات المؤقتة، على الرغم من أنهم يواصلون أداء مهامهم ويتلقون مرتبات من بلغراد.
    También se ha acordado que la complejidad y el alcance de las cuestiones que manejan los especialistas justifican la clasificación de sus puestos en la categoría P-5. UN وتم الاتفاق أيضاً على أن تعقيد ونطاق القضايا التي يتولى أخصائيو الدعم معالجتها يبرران تصنيف وظائفهم في الرتبة ف-5.
    Alrededor del 90% de las autoridades gubernamentales han vuelto a ocupar sus puestos en los distritos y el Gobierno ha determinado que en marzo de 2003 vence el plazo para todos los que aún no lo hayan hecho. UN وقد عاد ما يقرب من 90 في المائة من الموظفين الحكوميين إلى وظائفهم في المقاطعات وحددت الحكومة آذار/مارس 2003 موعدا مستهدفا لعودة جميع الموظفين المتبقين.
    El Secretario admitió que, desde entonces, unos 10 empleados abandonaron sus puestos en el Tribunal y huyeron porque llevaban documentos de identidad falsos y estaban involucrados en el genocidio y en crímenes de lesa humanidad. UN وحسبما أقر رئيس قلم المحكمة، فإن زهاء عشرة موظفين آخرين تخلوا عن وظائفهم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ توجيه الاتهام إلى زملائهم وفروا لأنهم يحملون أوراقا ثبوتية مزورة، وهم ضالعون في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية.
    Sin embargo, los progresos han sido lentos por distintas razones, en especial por la negativa de los ministros pertenecientes al bloque Tawafoq a reincorporarse a sus puestos en el gabinete. UN بيد أن التقدم كان بطيئا لأسباب شتى، منها رفض الوزراء المنتمين إلى كتلة التوافق العودة إلى شغل مناصبهم في الحكومة.
    Los diplomáticos sudaneses que quedan en sus puestos en Bruselas deberán obtener autorización previa del Ministerio de Relaciones Exteriores para poder salir de la zona de la Gran Bruselas. UN أما الدبلوماسيون السودانيون الباقون في مناصبهم في بروكسل فسوف يطالبون باستصدار إذن مسبق من وزارة الخارجية لكل تنقل خارج منطقة بروكسل الكبرى.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento al oficial encargado del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Freetown y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que se encuentran allí, por la firmeza con que han permanecido en sus puestos en condiciones a menudo difíciles. UN وإني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للموظف المسؤول عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فريتاون ولجميع موظفي اﻷمم المتحدة هناك، لصمودهم في بقائهم في مناصبهم في ظروف شاقة غالبا.
    A partir de las 6 de la madrugada de hoy, las fuerzas de Eritrea comenzaron un bombardeo continuo desde sus puestos en Geamahlo contra el frente de Badme-Sheraro. UN بدأت القوات اﻹريترية اعتبارا من الساعة ٠٠/٦ من صباح هذا اليوم قصفا مستمرا من مواقعها في جيماهلو على جبهة بادمي/شيرارو.
    Las fuerzas israelíes dispararon, desde sus puestos en As-Summaqa, Ruwayset Al-Aalam y el Radar, dentro de las granjas de Shabaa, varias ráfagas contra los alrededores de los citados puestos UN - أطلقت القوات الإسرائيلية من مواقعها في السماقة ورويسة العلم والرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات نارية في محيط المراكز المذكورة.
    Algunas de estas personas pudieron -- gracias a sus puestos en la jerarquía de las escuelas -- promover proyectos y apoyar iniciativas, además de simplemente dar su opinión sobre esta cuestión. UN وقد استطاع بعض هؤلاء الأشخاص، بحكم مواقعهم في الهرم المدرسي، تشجيع المشاريع وتأييد المبادرات وإبداء آرائهم فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Los cascos azules, principalmente los contingentes jordanos y nigerianos, han permanecido en sus puestos en Freetown y en el aeropuerto de Lungi y han impedido que se repitan los trágicos sucesos de enero de 1999. UN وظل ذوو الخوذات الزرقاء، لا سيما الأردنيون والنيجيريون، صامدين في مواقعهم في فريتاون وفي المطار في لونغي، ومنعوا تجدد الأحداث المأسوية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 1999.
    Repito, todos a sus puestos en cubierta ahora. Open Subtitles *أكرر، إلى جميع الرجال التوجه إلى مواقهم الآن*
    El Consejo decidió que España, Luxemburgo y Turquía, que dejarían sus puestos en la Junta, fuesen sustituidos, respectivamente, por Alemania, Francia y Suecia para un mandato que comenzaría el 1° de enero de 2003 y terminaría el 31 de diciembre de 2003. UN وقرر المجلس أن تخلف السويد وفرنسا وألمانيا على التوالي كلا من لكسمبرغ واسبانيا وتركيا التي ستتخلى عن مقاعدها في المجلس، وذلك لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/ يناير 2003 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Las fuerzas israelíes dispararon desde sus puestos en la granja de Fashkul y en Tillat Ramta, en las granjas de Shabaa, varias ráfagas contra las afueras del pueblo de Al-Mayidiya en la zona liberada UN - أطلقت القوات الإسرائيلية من مركزيها في مزرعة فشكول وتلة رمتا في مزارع شبعا عدة رشقات نارية باتجاه أطراف بلدة المجيدية في المنطقة المحررة. الخروقات بتاريخ 1 نيسان/أبريل 2001

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد