Las Potencias administradoras deben tener en cuenta debidamente los intereses de los pueblos y respetar plenamente sus puntos de vista. | UN | ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تراعي على النحو الواجب مصالح الشعوب وأن تحترم وجهات نظرها بالكامل. |
Hoy día me he reunido con todas las partes en el conflicto. He observado algunas coincidencias en sus puntos de vista. | UN | وقد التقيت بجميع الأطراف المتقاتلة اليوم، وسمعت منهم تقاربا في وجهات النظر، وإقرارا بوجوب التحاكم إلى شرع الله. |
Esperaba que en las deliberaciones sobre el tema, las delegaciones ofreciesen su apoyo, sus puntos de vista y su asesoramiento, que la secretaría tendría en cuenta cuidadosamente para ampliar su programa de asistencia al pueblo palestino. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تقدم الوفود، في المداولات بشأن هذا البند، دعمها وتعرض وجهات نظرها ونصائحها التي ستنظر فيها اﻷمانة بعناية لدى زيادة تطوير برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
No obstante, creemos que es importante que, al tiempo que debemos mantener este enfoque reformista, los Estados Miembros deben de todas maneras tener amplias oportunidades de expresar sus puntos de vista sobre los temas del programa que les interesan en este segmento. | UN | مع ذلك، وفي حين ينبغي اﻹبقاء على هذا النهج الاصلاحي، نؤمن بأن من اﻷهمية بمكان أن تتاح للدول اﻷعضــاء فرصـة وافرة للاعراب عن آرائها حول بنــود جــدول اﻷعمال التي هي محــل اهتمامها في هذه الدورة. |
También dieron las gracias a los participantes por dedicar tiempo a escuchar y examinar sus puntos de vista. | UN | وشكروا أيضاً المشاركين على ما خصصوه من وقت من أجل الاستماع إليهم والنظر في آرائهم. |
Espera conocer sus puntos de vista antes de seguir adelante con el estudio de los métodos para calcular los intereses. | UN | وهو في انتظار معرفة وجهات نظرها قبل أن يمضي قدما في دراسة طرائق حساب تلك الفوائد. |
- Impulsar la creación de comités para combatir la excisión a nivel de provincia, circunscripción y poblado, que compartan periódicamente sus puntos de vista y sus experiencias. | UN | تشجيع تشكيل لجان في المقاطعات واﻷقاليم والقرى لمكافحة ختان الفتيات، تقوم دوريا بتبادل وجهات النظر والخبرات فيما بينها. |
No obstante, nuestras consultas privadas no fueron negociaciones sino intercambios de opiniones en los cuales los participantes expresaron sus puntos de vista de manera más abierta. | UN | بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا. |
Las Partes agradecieron el esfuerzo de los Países Garantes, expresaron su satisfacción por esta colaboración y formularon comentarios de fondo y de forma, con precisiones sobre sus puntos de vista. | UN | وقام الطرفان بإعداد تعليقات على شكل ومضمون المقترحات، مع توضيح وجهات نظر كل منهما. |
Mi Gobierno ha manifestado sus puntos de vista sobre los ensayos nucleares en el Asia meridional. | UN | وأعلنت حكومتي عن وجهات نظرها بشأن التجارب النووية في منطقة جنوب آسيا. |
La reanudación del servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas permitirá difundir directamente sus puntos de vista sobre las cuestiones mundiales, sin censura. | UN | واستئناف البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة يسمح لها بنشر وجهات نظرها مباشرة بشأن القضايا العالمية دون خضوع للرقابة. |
Las deliberaciones y negociaciones ofrecerán a las delegaciones una amplia oportunidad para expresar sus puntos de vista y abordar la cuestión relativa a las garantías de seguridad. | UN | وستتيح المناقشات والمفاوضات فرصة فسيحة للوفود للتعبير عن وجهات نظرها وبحث شواغلها اﻷمنية. |
Los autores de las evaluaciones también expresaron sus puntos de vista a título propio. | UN | ويعرب المضطلعون بالتقييمات أيضا عن وجهات نظرهم الخاصة. |
La reunión brindó también, a varios Estados Miembros que tienen poco relieve en el FMI, la oportunidad de presentar directamente sus puntos de vista al Directorio del Fondo. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لعدد من الدول الأعضاء الأقل بروزا في صندوق النقد الدولي كي تعبر عن وجهات نظرها بصورة مباشرة أمام مجلس الصندوق. |
El Consejo de Asuntos de la Mujer participó periódicamente en foros civiles para recoger sus puntos de vista durante la preparación de proyectos de ley. | UN | أما مجلس قضايا المرأة فإنه يشارك بانتظام في المنتديات المدنية في معرض التقريب بين وجهات النظر وإعداد القوانين. |
Se ha dado así a los jóvenes la posibilidad de compartir sus puntos de vista, no sólo con otros jóvenes sino también con adultos. | UN | وأتاح ذلك الفرصة للشباب لتبادل وجهات النظر، وذلك ليس فقط مع غيرهم الشباب بل أيضاً مع الكبار. |
Mi Gobierno tiene el propósito de mantener otras reuniones con el Gobierno de Francia, tanto en Pretoria como en París, para exponerle sus puntos de vista sobre la cuestión. | UN | وتعتزم حكومتنا عقد مزيد من الاجتماعات مع حكومة فرنسا في كل من بريتوريا وباريس للتعبير عن آرائها في هذه المسألة. |
El Sr. Alarcón manifestó muy claramente que Cuba expondría sus puntos de vista en el propio Consejo de la OACI y dondequiera que considerara adecuado hacerlo. | UN | وقد بيﱠن السيد الاركون بما لا يدع مجالا للشك أن كوبا ستعلن عن آرائها في مجلس المنظمة ذاته وفي أي منتدى تراه مناسبا. |
También es importante el papel de las organizaciones no gubernamentales, a las que se debe seguir invitando a presentar en el futuro sus puntos de vista sobre estos proyectos de resolución. | UN | أما دور المنظمات غير الحكومية فهو مهم أيضا وينبغي دعوتها بانتظام إلى تقديم آرائها في مشاريع القرارات في المستقبل. |
Ningún país tiene derecho a dictar recetas y menos a usar la coacción y la amenaza para obligarnos a adherir a sus puntos de vista. | UN | ليس ﻷي بلد حق إصدار أوامر، فضلا عن استعمال التهديــد والقســر، ﻹرغامنا علــى مشاطرتــه آراءه. |
Segundo, alentamos al Consejo a ampliar y profundizar la práctica de los debates públicos, que permiten que todos los Miembros aporten sus puntos de vista y sus ideas cuando el Consejo examina el programa relacionado con la paz y la seguridad. | UN | وثانيا، نشجع المجلس على تكثيف ممارسة المناقشات العلنية والمفتوحة وتعميقها، مما يتيح للأعضاء على نطاق واسع، الإسهام بوجهات نظرهم وأفكارهم في نظر المجلس في برنامج السلم والأمن الدوليين. |
También necesitan hacer conocer sus puntos de vista a la comunidad internacional. | UN | وهم أيضا في حاجة إلى أن يعرف المجتمع الدولي آراءهم. |
En la segunda reunión, Australia hizo una exhaustiva exposición de sus puntos de vista y sus conclusiones generales. | UN | وفي الاجتماع الثاني قدمت أستراليا عرضا شاملا لوجهات نظرها واستنتاجاتها العامة. |
Al mismo tiempo, más de 40 instituciones nacionales de derechos humanos participaron en la labor de la Comisión, aportando sus puntos de vista, evaluaciones e ideas. | UN | وفي الوقت نفسه شاركت أكثر من 40 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال اللجنة حيث طرحت منظوراتها وتقييماتها ورؤاها. |
Numerosas entidades formularon comentarios sobre el informe expresando sus puntos de vista y proponiendo la inclusión de datos complementarios, que en parte fueron añadidos al presente informe. | UN | وقد علقت منظمات عديدة على التقرير بأن أعربت عن وجهة نظرها وتم إدراج ما اقترحته من إضافات في هذا التقرير بشكل جزئي. |
Espero sinceramente que para fines de este año el pueblo de Albania pueda manifestar sus puntos de vista sobre el proyecto de constitución. | UN | ويحــدوني أمــل صـادق في أن يتمكن الشعب اﻷلباني بنهاية هذا العام، من اﻹعراب عن آرائه بشأن مشروع الدستور المقترح. |
Uh, Kenny, divorciarse de sus puntos de entrada y salida, | Open Subtitles | اه، كيني، أطلق نقاطك الخاص لدخول والخروج |
Otros cuatro PMA que forman parte de la categoría de los PPME (Etiopía, Rwanda, Sierra Leona y Zambia), tras alcanzar sus puntos de decisión, obtuvieron sendos reescalonamientos en las condiciones de Colonia (es decir, una reducción del servicio de la deuda del 90% en valor actual). | UN | وبعد أن وصلت أربعة بلدان أفريقية أخرى من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (إثيوبيا ورواندا وزامبيا وسيراليون) إلى النقاط المحددة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حصلت على إعادة جدولة الديون بموجب شروط كولونيا (أي خفض خدمة الديون بنسبة 90 في المائة بالقيمة الحالية). |
Durante esas conversaciones, cada parte había aclarado sus puntos de vista respecto de la forma en que se aplicaría el conjunto de medidas. | UN | وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات إزاء رأيه فيما يتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير. |
Asimismo, la sociedad civil no hace uso pleno de los mecanismos existentes para difundir sus puntos de vista y documentación a los Miembros de la Conferencia, incluidos los aprobados por la Conferencia de Desarme en 2004. | UN | وإلى جانب ذلك، لا يستخدم المجتمع المدني بشكل كامل الآليات القائمة، بما في ذلك الآليات التي اعتمدها المؤتمر في عام 2004، لتعريف أعضاء المؤتمر بآرائه وأدواته. |
Resulta evidente que durante la preparación de este informe se consultó en numerosas ocasiones a los departamentos que preparan manuscritos para la publicación, pues en muchos casos se recogen sus puntos de vista. | UN | ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات. |