ويكيبيديا

    "sus quejas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شكاواهم
        
    • شكاواه
        
    • تظلماتهم
        
    • شكواهم
        
    • مظالمه
        
    • شكواه
        
    • ادعاءاته
        
    • شكاواها
        
    • مظالمهم
        
    • اشتكى
        
    • شكاويهم
        
    • الشكاوى التي قدمها
        
    • لادعائه المتعلِّق
        
    • لشكاواهم
        
    • لشكواها
        
    Su condición ilegal les hacía dudar de expresar sus quejas a las autoridades competentes. UN ويجعلهم وضعهم غير القانوني مترددين في تقديم شكاواهم إلى السلطات ذات الصلة.
    Todos los gobiernos municipales cuentan con un comité de asuntos jurídicos, que constituye un foro para que los ciudadanos formulen sus quejas. UN وتوجد لجنة للشؤون القانونية في كل مجلس من مجالس المدن، بحيث تمثل الهيئة التي يرفع إليها المواطنون شكاواهم.
    Por otra parte, el Comité observa que el autor señaló sus quejas a las autoridades nacionales. UN ولاحظت، من ناحية أخرى، أن صاحب البلاغ قد أوصل شكاواه إلى عناية السلطات المحلية.
    En el lugar de la visita, el Relator Especial se entrevistó con los representantes de los romaníes, así como con los habitantes no romaníes, a fin de oír sus quejas e incitarlos al diálogo. UN واجتمع المقرر الخاص هناك بممثلي الغجر وكذلك بالسكان غير الغجر من أجل تلقي تظلماتهم وحثهم على الحوار.
    Además, esa vigilancia se ve frustrada también por el hecho de que las personas sometidas a tortura se suelen mostrar reacias a hablar sobre los abusos, temerosas de ser sometidas a nuevas torturas en represalia por sus quejas. UN وعلاوة على ذلك، يزيد من ضعف عملية الرصد هذه كون الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب كثيراً ما يحجمون عن التحدث عما طالهم من سوء المعاملة خشيةَ التعرض لمزيد من التعذيب كعقاب على شكواهم.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Deshonrado y con pocas esperanzas de regresar, el autor expresó abiertamente sus quejas sobre la Iglesia y la sociedad italiana. TED ملحوقًا بالعار وبأمل ضعيف في العودة، بث المؤلف بحرية شكواه مع الكنيسة والمجتمع الإيطالي.
    Reitera sus quejas y destaca el hecho de que el Estado parte ni denegó sus acusaciones ni respondió a ninguna de ellas. UN ويكرر تأكيد ادعاءاته ويسلط الضوء على أن الدولة الطرف لم تنكر أياً منها أو ترد عليها.
    De ese modo los contratistas sabrán exactamente cómo presentar sus quejas y reclamaciones, acelerando su solución. UN وبالتالي، سيعرف المقاولون بالضبط كيفية المضي في مطالباتهم أو شكاواهم الأخرى، مما يعجل بحلها.
    Muchos siguen esperando que el Ombudsman se pronuncie sobre sus quejas. UN فلا يزال الكثيرون يتوقعون من أمين المظالم أن يفصل في شكاواهم.
    En otras palabras, cada vez el personal recurre más al sistema informal para presentar sus quejas. UN وبعبارة أخرى، أصبح الموظفون يعرضون عددا متزايدا من شكاواهم على النظام غير الرسمي.
    En particular, esos últimos deberían conocer plenamente sus derechos en virtud de la Declaración y otros mecanismos a fin de poder presentar sus quejas. UN وينبغي أن يفهم المدافعون عن حقوق الإنسان على نحو كامل حقوقهم بموجب الإعلان والآليات الأخرى حتى يتمكنوا من تقديم شكاواهم.
    Sin embargo, ninguna de esas instituciones respondió nunca a sus quejas ni tomó medidas al respecto. UN لكن أياً من تلك المؤسسات لم يرد على شكاواهم أو يتخذ أي إجراء بناء عليها.
    Afirma que, pese a sus quejas, no se ha modificado su régimen alimenticio. UN وادعى أن الغذاء ظل دون تعديل على الرغم من شكاواه.
    En todo caso, esas afirmaciones son falsas y el letrado se remite al texto de la comunicación, en que el autor expone detenidamente sus quejas. UN وعلى أي حال، فإن هذه الادعاءات غير صحيحة ويشير المحامي إلى البلاغ ذاته الذي يسرد فيه صاحب البلاغ شكاواه تفصيلاً.
    Los médicos de la prisión que lo han examinado se han negado a tratar de abordar debidamente sus quejas. UN ورفض أطباء السجن الذين فحصوه تناول شكاواه على النحو المناسب.
    También prevé reunirse con las víctimas del terrorismo y representantes de las asociaciones de víctimas durante visitas futuras a los países, con el fin de escuchar sus quejas y preocupaciones. UN كما يعتزم لقاء ضحايا الإرهاب وممثلي روابط الضحايا أثناء زياراته القطرية المقبلة للاستماع إلى تظلماتهم وشواغلهم.
    Los ciudadanos pueden dirigirse a este órgano para presentar sus quejas en casos de violaciones de sus derechos humanos. UN وهذا هو المكان الذي يمكن أن يلجأ إليه السكان لتقديم شكواهم في الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Veías largas filas por fuera de la Zona Verde... pero nadie oía sus quejas. Open Subtitles رأيت طوابير طويلة على الفضاء الخارجي للأخضر... ولكن لا أحد يسمع شكواه.
    Por consiguiente, el Comité estima que el autor no fundamentó sus quejas en relación con esos artículos a efectos de la admisibilidad y las declara inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته في إطار هذه المواد لأغراض المقبولية، وأن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Quienes se consideran a sí mismos perdedores a veces piensan que no tienen otra elección sino la de emplear cualesquiera medios a su alcance para que sus quejas sean escuchadas. UN إن الجهات التي تعتبر نفسها خاسرة تشعر أحياناً بأن ليس لديها خيار آخر سوى استخدام أي وسيلة لإسماع شكاواها.
    Ello quizás se deba a la idea equivocada que tenían muchos funcionarios de que la oficina era un lugar apropiado para presentar sus quejas. UN ويعزى ذلك إلى التصور الخاطئ لدى العديد من الموظفين بأن المكتب يشكل آلية لعرض مظالمهم.
    La delegación del orador ha expresado sus quejas en múltiples oportunidades respecto de la calidad de las traducciones al chino. UN وقال إن وفده اشتكى في عدة مناسبات بشأن جودة الترجمات إلى اللغة الصينية.
    Para que la ratificación del Protocolo Facultativo a la Convención por el Estado parte tenga alguna utilidad es importante aclarar los procedimientos que permiten a las personas físicas presentar sus quejas ante los tribunales. UN ومن الأهمية بمكان توضيح التدابير التي تمكّن الأشخاص الطبيعيين من تقديم شكاويهم أمام المحاكم إذا أُريد أن يكون هناك أي معنى لتصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري التابع للاتفاقية.
    El Relator Especial visitó dos campamentos de desplazados internos y escuchó sus quejas, según las manifestaron los representantes de la comunidad. UN وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات.
    Durante su misión al Japón, el Relator Especial tuvo ocasión de reunirse con las familias de algunos secuestrados y de escuchar sus quejas. UN وخلال بعثة المقرر الخاص إلى اليابان، أتيحت له فرصة اللقاء مع أسر عدد قليل من المختطفين واستمع لشكاواهم.
    La manera en que la mujer presenta sus quejas y la interpretación que de ellas hace el internista a veces impiden el reconocimiento y el tratamiento adecuado. UN وطريقة عرض المرأة لشكواها وتفسير الطبيب العام لهذه الشكوى يكونان أحياناً عقبة أمام التعرف على الحالة المرضية وعلاجها علاجاً مناسباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد