ويكيبيديا

    "sus recomendaciones anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصياتها السابقة
        
    • توصياته السابقة
        
    • التوصيات السابقة
        
    • بتوصياتها السابقة
        
    • توصيتها السابقة
        
    • لتوصياتها السابقة
        
    • لتوصياته السابقة
        
    • توصيته السابقة
        
    • للتوصيات السابقة
        
    • بتوصياته السابقة
        
    • للتوصيات التي سبق
        
    • للتوصيات الصادرة عن اللجنة في وقت سابق
        
    • توصيات اللجنة السابقة
        
    • توصيتيه السابقتين
        
    • توصيات المقرر الخاص السابقة
        
    No obstante, el Comité lamenta que se haya dado una respuesta insuficiente o solo parcial a algunas de sus recomendaciones, y reitera sus recomendaciones anteriores. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض التوصيات لم تُنفذ بشكل كافٍ أو نُفذت جزئياً فقط، وتؤكد في هذا الصدد توصياتها السابقة.
    Recordando sus recomendaciones anteriores al Comité Preparatorio de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, UN إذ تشير الى توصياتها السابقة التي وجهتها الى اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    347. Teniendo presente el artículo 23 de la Convención, el Comité reitera sus recomendaciones anteriores de que el Estado Parte: UN 347- وفي ضوء المادة 23 من الاتفاقية تكرر اللجنة توصياتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    El Foro Permanente reitera sus recomendaciones anteriores para hacer frente al alarmante número de suicidios entre los jóvenes indígenas. UN ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة المتعلقة بعدد حالات الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية المثير للجزع.
    Las observaciones de la Junta sobre la aplicación de sus recomendaciones anteriores figuran en los anexos de sus informes. UN ووردت ملاحظات المجلس عن تطبيق توصياته السابقة في مرفقات هذين التقريرين.
    El Representante Especial se propone seguir insistiendo en sus recomendaciones anteriores durante sus próximas misiones a Camboya y en sus conversaciones con las autoridades respectivas. UN وسيواصل الممثل الخاص اﻹشارة إلى التوصيات السابقة في البعثات القادمة إلى كمبوديا والمناقشات مع صناع القرار المعنيين.
    La Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores de que se recurra a consultores únicamente cuando la Organización no cuente con los conocimientos especializados necesarios. UN وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة بألا يُلجأ إلى الاستشاريين إلا عندما لا تكون الخبرة الفنية اللازمة متاحة داخل المنظمة.
    Preocupa al Comité la falta de información sobre la situación de los niños refugiados y solicitantes de asilo y sobre la aplicación y seguimiento de sus recomendaciones anteriores. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وبشأن تنفيذ ومتابعة توصياتها السابقة.
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores a este respecto e insta a que se revise esa legislación teniendo en cuenta que el Pacto reconoce el derecho a la vida. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores a este respecto e insta a que se revise esa legislación teniendo en cuenta que el Pacto reconoce el derecho a la vida. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    El Comité reitera sus recomendaciones anteriores a este respecto e insta a que se revise esa legislación teniendo en cuenta que el Pacto reconoce el derecho a la vida. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة في هذا الصدد وتحث على مراجعة هذا القانون في ضوء اعتراف العهد بالحق في الحياة.
    También señaló con decepción que muchas organizaciones no habían aplicado sus recomendaciones anteriores. UN وأشارت أيضا بخيبة أمل إلى أن منظمات كثيرة لم تنفذ توصياتها السابقة.
    9. El Comité reitera sus recomendaciones anteriores e insta al Estado parte a que: UN 9- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    En atención a una solicitud formulada previamente por la Comisión Consultiva, en el informe de la Junta se ha introducido también un cambio en la manera como la Junta informa sobre la aplicación de sus recomendaciones anteriores. UN واستجابة للطلب السابق للجنة، يعكس تقرير المجلس أيضا تغييرا في شكل تقارير المجلس بشأن تنفيذ توصياته السابقة.
    Anteriormente, el informe de la Junta incluía un anexo en el que figuraban las observaciones de la Junta sobre la situación en que se hallaba la aplicación de sus recomendaciones anteriores. UN ففي السابق، شمل تقرير المجلس مرفقا يتضمن تعليقات المجلس على حالة تنفيذ توصياته السابقة.
    En consecuencia, la Junta restringió, en los casos aplicables, su propia auditoría de la actividad relacionada con el desempeño a un seguimiento de sus recomendaciones anteriores. UN لذا، قَصَرَ المجلس تغطيته المتصلة بمراجعة الأداء، متى كان ذلك ذا صلة، على متابعة توصياته السابقة.
    En consecuencia, la Junta limitó su actividad de auditoría principalmente a determinar el estado de aplicación de sus recomendaciones anteriores, y observó que: UN ونتيجة لذلك، قَصَرَ المجلس مراجعته على القيام بالدرجة الأولى بتحديد الشوط الذي قطعه تنفيذ توصياته السابقة ولاحظ ما يلي:
    El Comité consideró la posibilidad de reiterar sus recomendaciones anteriores a la luz del quinto superávit consecutivo registrado en la evaluación actuarial. UN 190 - ونظر المجلس في تكرار توصياته السابقة في ضوء الفائض الذي أظهره التقييم الاكتواري للمرة الخامسة على التوالي.
    El Comité observa que en las respuestas se abordan punto por punto sus recomendaciones anteriores. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يتضمن رداً على كل مسألة واردة في التوصيات السابقة للجنة.
    225. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas de seguimiento adoptadas por el Estado Parte en cumplimiento de sus recomendaciones anteriores. UN 225- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف عملا بتوصياتها السابقة.
    La Comisión reafirmó sus recomendaciones anteriores en el sentido de que la escala de cuotas para el período siguiente debía seguir basándose en los datos más actualizados, amplios y comparables del ingreso nacional bruto (INB). UN 2 - وذكر أن اللجنة أعادت تأكيد توصيتها السابقة بأن جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل الوطني الإجمالي.
    El Comité insta al Estado parte a que tome todas las disposiciones necesarias para aplicar sus recomendaciones anteriores reiteradas en las presentes observaciones finales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية.
    La Junta examinó la aplicación de sus recomendaciones anteriores acerca de la elevada tasa de vacantes en las misiones y formuló las observaciones siguientes: UN 186 - أجرى المجلس متابعة لتوصياته السابقة بشأن معدل الشواغر المرتفع في البعثات وأبدى الملاحظات التالية:
    La Junta examinó la aplicación de sus recomendaciones anteriores respecto del examen de las conciliaciones de la nómina de sueldos y observó que había habido mejoras en esas conciliaciones. UN 77 - قام المجلس بمتابعة توصيته السابقة المتعلقة باستعراض تسويات كشوف المرتبات فلاحظ وجود تحسن في تسويات كشوف المرتبات.
    La Relatora Especial entiende que el actual proyecto de constitución prevé que se concedan pensiones sociales a los mayores de 60 años, y en consonancia con sus recomendaciones anteriores exhorta al Gobierno a mantener esa disposición. UN وتدرك المقررة الخاصة أن المشروع الحالي للدستور يتضمن حكماً بتقديم معاش اجتماعي للسكان البالغ عمرهم 60 عاماً فأكثر، وتدعو الحكومة إلى الإبقاء على هذا الحكم، وفقاً للتوصيات السابقة للمقررة الخاصة.
    156. El Relator Especial recuerda sus recomendaciones anteriores sobre el apoyo internacional a la organización de una oposición democrática en Serbia. UN ٦٥١ ـ ويذكر المقرر الخاص بتوصياته السابقة فيما يتعلق بالمساندة الدولية لقيام معارضة ديمقراطية في صربيا.
    6. Sírvanse informar al Comité de los avances logrados en el cumplimiento de sus recomendaciones anteriores hechas al Estado parte en 2002 (CRC/C/15/Add.195, párrs. 62 y 63) en relación con la práctica relativa a la detención e interrogatorio de los niños en los territorios palestinos ocupados. UN 6- يُرجى إبلاغ اللجنة عن التقدم المحرز في الامتثال للتوصيات التي سبق أن أصدرتها إلى الدولة الطرف في عام 2002 (CRC/C/15/Add.195، الفقرتان 62 و63) بشأن الممارسات المتصلة بتوقيف الأطفال واستجوابهم في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    2) El Comité acoge con satisfacción el segundo informe periódico de Mónaco y, en particular, la información proporcionada atendiendo sus recomendaciones anteriores (CCPR/CO/72/MCO). UN 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لموناكو، وترحب بوجه خاص بالمعلومات المقدمة استجابةً للتوصيات الصادرة عن اللجنة في وقت سابق ((CCPR/CO/72/MCO.
    429. Habida cuenta del artículo 19 de la Convención, y de sus recomendaciones anteriores (ibíd., párr. 45), el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 429- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، وتمشياً مع توصيات اللجنة السابقة (الوثيقة ذاتها، الفقرة 45)، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    La Junta reitera sus recomendaciones anteriores de que el Tribunal evalúe las causas de la excesiva duración de los plazos de tramitación del ciclo de adquisiciones y adopte medidas para reducirlos a un nivel razonable. UN 77 - ويؤكد المجلس من جديد على توصيتيه السابقتين الداعيتين إلى قيام المحكمة بتقييم أسباب فترات التأخير الطويلة في مراحل مختلفة من دورة الشراء، واتخاذ التدابير الرامية إلى اختزال هذا التأخير بحيث تكون المدة معقولة.
    Habida cuenta del compromiso asumido por el Gobierno de respetar el estado de derecho, y de conformidad con sus recomendaciones anteriores sobre la cuestión, el Relator Especial confía en que se aceleren estas gestiones y se fijen metas claras con plazos precisos para ultimar la revisión. UN ونظرا للالتزام المعلن للحكومة باحترام سيادة القانون، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن هذه المسألة، فإنه يأمل تسريع وتيرة هذه الجهود وتحديد تواريخ معينة للانتهاء من المراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد