ويكيبيديا

    "sus recomendaciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصياتها بشأن
        
    • توصياته بشأن
        
    • توصياتها المتعلقة
        
    • توصيات بشأن
        
    • توصياته المتعلقة
        
    • بتوصياته بشأن
        
    • توصيات اللجنة بشأن
        
    • توصيتها بشأن
        
    • وتوصياتها بشأن
        
    • توصيات اللجنة المتعلقة
        
    • توصياته على
        
    • توصيته بشأن
        
    • لتوصياتها بشأن
        
    • توصياتهم بشأن
        
    • توصياته فيما يتعلق
        
    La Comisión ha tomado en consideración lo anterior al formular sus recomendaciones sobre los recursos en los párrafos siguientes. UN وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه.
    Teniendo en cuenta lo anterior, la experta decidió formular sin ambages sus recomendaciones sobre las actividades futuras y las medidas prioritarias. UN وبالنظر إلى ذلك، اختارت الخبيرة أن تكون صريحة بصفة خاصة في توصياتها بشأن اﻷنشطة واﻹجراءات ذات اﻷولوية في المستقبل.
    La Asamblea pidió también al Décimo Congreso que elaborase una declaración única que contuviera sus recomendaciones sobre los diversos temas sustantivos de su programa. UN كما رجت الجمعية من المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يتضمن توصياته بشأن مختلف البنود الموضوعية من جدول أعماله .
    También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    El Comité ha dirigido sus recomendaciones sobre los derechos a la tierra a los países en transición y en desarrollo en particular. UN ووجهت اللجنة توصياتها المتعلقة بالحقوق في الحصول على الأرض إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية بصفة خاصة.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre la indemnización de esta reclamación. UN ووضع الفريق هذه الملاحظات في اعتباره عند تقديمه توصيات بشأن التعويض عن هذه المطالبة.
    Al formular sus recomendaciones sobre los recursos presupuestarios necesarios, la Comisión ha tenido en cuenta esos saldos no comprometidos. UN وقد أخذت اللجنة هذه الأرصدة غير المنفقة في حسبانها وهي تضع توصياتها بشأن الاحتياجات الواردة في الميزانية.
    La Comisión Consultiva se propone presentar sus recomendaciones sobre este último informe a la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وتعتزم اللجنة رفع توصياتها بشأن ذلك التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    sus recomendaciones sobre los congresos se presentan a la Asamblea General para su aprobación por conducto del Consejo Económico y Social. UN وتقدم اللجنة توصياتها بشأن المؤتمرات عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي تعتمدها الجمعية العامة.
    A continuación figuran sus recomendaciones sobre las vías propuestas para alcanzar este objetivo. UN وفيما يلي مجمل توصياتها بشأن المسار المقبل المقترح.
    sus recomendaciones sobre los congresos se presentan a través del Consejo Económico y Social a la Asamblea General para su aprobación. UN وتقدَّم توصياتها بشأن المؤتمرات إلى الجمعية العامة لاعتمادها عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Invita al ACNUDH a que, cuando elabore sus programas de cooperación técnica, tenga en cuenta sus recomendaciones sobre los países de que se trate. UN وهي تدعو المفوضية، عند وضع برامجها للتعاون التقني، إلى أن تأخذ في الاعتبار توصياتها بشأن البلدان المعنية.
    sus recomendaciones sobre la racionalización figuran en los párrafos 12 a 22 infra. UN وترد توصياته بشأن الترشيد في الفقرات 12 إلى 22 أدناه.
    sus recomendaciones sobre la racionalización figuran en los párrafos 12 a 22 infra. UN وترد توصياته بشأن الترشيد في الفقرات 12 إلى 22 أدناه.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre el pago de indemnización por esas reclamaciones. UN ووضع الفريق هذه التعليقات في اعتباره لدى تقديم توصياته بشأن التعويض عن هذه المطالبات.
    Era de lamentar que en el documento no se hiciese referencia alguna a la UNCTAD o a sus recomendaciones sobre distintos aspectos. UN وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى.
    La situación evolucionaba muy rápidamente y la Comisión se estaba adaptando a ese ritmo, como ponían de manifiesto sus recomendaciones sobre la próxima Conferencia Ministerial Mundial y el Noveno Congreso. UN وأشار الى أن اﻷمور تسير بسرعة وأن اللجنة تجاريها، كما يتضح من توصياتها المتعلقة بالمؤتمر الوزاري العالمي القادم والمؤتمر التاسع.
    El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre la indemnización de esas reclamaciones. UN ووضع الفريق هذه الملاحظات في اعتباره عند تقديمه توصيات بشأن التعويض عن تلك المطالبات.
    La Junta acoge con satisfacción la decisión del ACNUR de aplicar la mayoría de sus recomendaciones sobre las adquisiciones. UN وقال إن المجلس يرحب بقرار المفوضية بتنفيذ معظم توصياته المتعلقة بالمشتريات.
    16. Pide al Secretario General que le presente, en cuanto la situación lo justifique, y en todo caso antes del 30 de abril de 1993, un informe sobre la situación en Angola junto con sus recomendaciones sobre el futuro papel de las Naciones Unidas en el proceso de paz, y que, mientras tanto, informe periódicamente al Consejo; UN " ١٦ - يطلب الى اﻷميــن العـام أن يقدم اليه بمجــرد أن تسوغ الحالة ذلك وعلى أي حال قبل ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣ تقريرا عن الحالة في أنغولا مشفوعا بتوصياته بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة في عملية السلم، وأن يبقي المجلس في غضون ذلك على علم في هذا الشأن بانتظام؛
    Se prevé que el informe de la Comisión incluya sus recomendaciones sobre las siguientes cuestiones, de las que también se ocupa el Consejo: UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات اللجنة بشأن المسائل التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا:
    En relación con el mismo proyecto, la OACI presentó sus recomendaciones sobre las cuestiones jurídicas y financieras relacionadas con la propuesta de crear un órgano autónomo encargado de la aviación civil. UN وفي إطار المشروع نفسه، قدمت منظمة الطيران المدني الدولي توصيتها بشأن مسائل قانونية ومالية تتعلق بالاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة للطيران المدني تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Habiéndose centrado en el mandato otorgado al Grupo de Trabajo por el Consejo de Derechos Humanos de que contribuyera a la preparación del documento de la Subcomisión en el que se reflejarían su visión y sus recomendaciones sobre el futuro asesoramiento especializado al Consejo por expertos, UN وقد ركزت على الولاية التي منحها مجلس حقوق الإنسان للفريق العامل بالإسهام في الورقة التي ستعدها اللجنة الفرعية والتي ستقدم فيها رؤيتها وتوصياتها بشأن مشورة الخبراء التي ستقدم إلى المجلس مستقبلاً،
    La diversidad de su experiencia y su pericia imprime más legitimidad a sus recomendaciones sobre la aplicación de la Convención. UN وتدعم تجاربهم وخبراتهم المتنوعة شرعية توصيات اللجنة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Se espera que, hacia finales de este año, el Secretario General presente sus recomendaciones sobre la base de las conclusiones del grupo de alto nivel. UN ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام توصياته على أساس النتائج التي يتوصل إليها الفريق الرفيع المستوى قبل نهاية هذه السنة.
    El Equipo interinstitucional de tareas considera que, al formular sus recomendaciones sobre el posible formato y la ubicación del foro de política, el Grupo Intergubernamental también debería debatir si el foro tendría una duración limitada o un carácter más permanente. UN ١٦ - وترى فرقة العمل أنه ينبغي أيضا للفريق، لدى صياغة توصيته بشأن شكل ومكان المنتدى المعني بالسياسات أن يناقش ما إذا كان ينبغي أن يكون المنتدى ترتيبا مرحليا لوقت محدود، أم ترتيبا أكثر دواما.
    sus recomendaciones sobre cuestiones específicas han sido tenidas en cuenta tanto por el Consejo Económico y Social como por la Asamblea General. UN فقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على الترويج لتوصياتها بشأن قضايا محددة.
    sus recomendaciones sobre reformas, sin duda, seguirán estimulando nuevos debates y decisiones en los próximos meses y años. UN ولا شك في أن توصياتهم بشأن الإصلاح ستستمر في تحفيز المزيد من المداولات وصنع القرارات في الشهور والأعوام المقبلة.
    40. Pone de relieve la importancia de contratar a los candidatos más aptos para configurar el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas como pilar de excelencia judicial e invita al Consejo de Justicia Interna, en relación con la recomendación formulada en el párrafo 35 de su informe4, a concretar sus recomendaciones sobre los requisitos que deben reunir los magistrados del Tribunal de Apelaciones; UN 40 - تشدد على أهمية توظيف أقدر المرشحين على جعل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ركيزة من ركائز الجدارة في مجال القضاء، وتدعو مجلس العدل الداخلي، في إشارة إلى التوصية الواردة في الفقرة 35 من تقريره(4)، إلى تحديد توصياته فيما يتعلق بالمؤهلات المشترط توافرها في قضاة محكمة الاستئناف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد