ويكيبيديا

    "sus recursos básicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موارده الأساسية
        
    • الموارد الأساسية
        
    • مواردها الأساسية
        
    • موارده الرئيسية
        
    • لموارده الأساسية
        
    • بموارده الأساسية
        
    • مواردها غير
        
    Señaló además que el PNUD tenía la firme determinación de asignar sus recursos básicos a programas. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج.
    Actualmente, los 10 principales donantes bilaterales al UNIFEM proporcionan el 85% de sus recursos básicos. UN ويقدم أكبر مانحين ثنائيين للصندوق في الوقت الراهن ما نسبته 85 في المائة من موارده الأساسية.
    Por ejemplo, cada dólar que el PNUD asigna a Ucrania de sus recursos básicos moviliza 4 dólares adicionales de otras fuentes. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي كل دولار يخصصه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأوكرانيا من موارده الأساسية إلى تعبئة 4 دولارات إضافية من مصادر أخرى.
    Es uno de las pocos organismos de las Naciones Unidas que ha registrado un aumento de sus recursos básicos y complementarios en los últimos años, lo que demuestra la confianza depositada en su papel y gestión. UN وذكر أن الصندوق هو إحدى الهيئات القليلة التابعة للأمم المتحدة التي شهدت زيادات في الموارد الأساسية وغير الأساسية في السنوات الأخيرة، بما يدل على وجود ثقة في إدارته وأهميته.
    Aunque las contribuciones del PNUD con cargo a sus recursos básicos ascendieron a 1,8 millones de dólares y se recibió financiación complementaria adicional de China, Irlanda, el Japón y la República de Corea, los principales programas de la Dependencia, aunque escasos en número, arrojaron resultados positivos. UN فبمبلغ 1.8 مليون دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وتمويل غير أساسي إضافي من أيرلندا، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان، كانت البرامج الرئيسية للوحدة مثمرة على قلتها.
    El UNICEF ha podido utilizar sus recursos básicos para apoyar los programas de los gobiernos financiados con el apoyo presupuestario sectorial y general. UN وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة.
    El PNUD estimó que el 35% de sus recursos básicos se destinaban actualmente a actividades en tales países. UN ويقدر البرنامج اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    Corea toma nota de la labor del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y celebra que hayan aumentado sus recursos básicos y complementarios. UN 20 - وذكر أن كوريا تحيط علما بعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وتشيد بزيادة موارده الأساسية والتكميلية.
    FNUAP: En 2000, el FNUAP destinó 13 millones de dólares de los EE.UU. de sus recursos básicos a actividades relacionadas con la Educación para Todos. UN صندوق الأمم المتحدة للسكان: أنفق صندوق الأمم المتحدة للسكان 13 مليون دولار أمريكي في عام 2000 من موارده الأساسية من أجل الأنشطة المتصلة بتوفير التعليم للجميع.
    El UNFPA destina la mayor parte de sus recursos básicos a actividades que amplían el acceso a los servicios de salud reproductiva o mejoran su calidad. UN ويخصص الصندوق أكبر حصة من موارده الأساسية للإجراءات التي توسع نطاق الحصول على رعاية الصحة الإنجابية، بما في ذلك صحة الأم، وتحسين نوعيتها.
    Por ello, el Fondo debió utilizar su liquidez acumulada, disminuyendo de esa forma sus recursos básicos; esa disminución aún no se ha compensado, mediante un aumento de las contribuciones netas de los donantes y los recursos complementarios. UN وتطَّلب هذا من الصندوق الاستعانة بسيولته المتراكمة مما أدى إلى إنقاص موارده الأساسية - وهو نقص لم يُعوَّض لغاية الآن بزيادة مقابلة من تبرعات المانحين الصافية والتمويل غير الأساسي.
    El PNUD consiguió aportar 9 millones de dólares a Timor Oriental a lo largo de un período de tres años con cargo a sus recursos básicos, lo cual le permitió el despliegue de un pequeño destacamento en apoyo de la oficina abierta en Dili en noviembre de 1999. UN فقد تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تقديمه 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في فترة ثلاث سنوات من موارده الأساسية مما أتاح لـه نشر عدد قليل من الموظفين لدعم المكتب الذي أنشأه في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    En 2002, las actividades operacionales del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) se vieron gravemente perjudicadas por la persistente escasez de las contribuciones a sus recursos básicos. UN 109 - تأثرت الأنشطة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2002 تأثرا حادا بسبب استمرار انخفاض مستوى المساهمات في موارده الأساسية.
    Si bien se ha invertido la tendencia negativa de los recursos básicos del UNICEF, el incremento real de sus recursos básicos, considerando los tipos de cambio desfavorables, ha sido marginal. UN ولئن كان قد تم عكس الاتجاه السلبي في الموارد الأساسية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فإن المكسب الحقيقي في مواردها الأساسية، مع مراعاة أسعار الصرف، كان أمرا هامشيا.
    El 10% restante consistió en gastos asociados con el proceso de gestión de los cambios del FNUDC en 2006, que se financió con cargo a sus recursos básicos. UN وقد أُبرزت 10 في المائة المتبقية في تكاليف سنة 2006 المرتبطة بعملية إدارة التغيير في الصندوق، وقد تم تمويلها من الموارد الأساسية للصندوق.
    Señaló que el UNICEF debía adaptarse a estas realidades difíciles, entre las que figuraba la disminución constante de sus recursos básicos. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    La actual crisis económica está teniendo rápidamente consecuencias importantes para los niños y otros grupos vulnerables y el UNICEF, más que nunca, necesita que sus recursos básicos crezcan de manera previsible. UN وللأزمة المالية الراهنة تأثير سريع وكبير على الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، فاليونيسيف تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى نمو مواردها الأساسية على نحو قابل للتنبؤ.
    Hasta que sus recursos básicos superen sus recursos complementarios, las Naciones Unidas no podrán funcionar de manera independiente para satisfacer las necesidades de sus Estados Miembros. UN وذكر أن الأمم المتحدة لن تستطيع أن تعمل على نحو مستقل في تلبية احتياجات الدول الأعضاء إلا إذا زادت مواردها الأساسية على مواردها غير الأساسية.
    El alcance de las operaciones del UNICEF es tal que se ha convertido en uno de los mayores beneficiarios de la financiación proporcionada por Ireland Aid, tanto a través de nuestra contribución a sus recursos básicos como por medio de financiación de ayuda de emergencia. UN ولقد بلغ مدى وحجم عمليات اليونيسيف شأوا جعل هذه المنظمة أحد أكبر المتلقين لتمويل " عون أيرلندا " سواء من خلال إسهامنا في مواردها الأساسية أو من خلال التمويل للمساعدة الطارئة.
    El PNUD estimó que el 35% de sus recursos básicos se destinaban actualmente a actividades en tales países. UN ويقدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    En 2004 el desempeño del FNUDC siguió viéndose afectado por el bajo nivel de las contribuciones a sus recursos básicos. UN 3 - في عام 2004، استمر تأثر أداء صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بانخفاض مستوى المساهمات المقدمة لموارده الأساسية.
    El FNUDC ha colaborado estrechamente con la Junta Ejecutiva a fin de poner en práctica la decisión 2002/26 en lo que respecta a sus recursos básicos y de ampliar su base geográfica de recursos con miras a lograr una mayor participación de los contribuyentes en las responsabilidades. UN 29 - تعاون صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بشكل وثيق مع المجلس التنفيذي من أجل ضمان تنفيذ القرار 2002/26 فيما يتعلق بموارده الأساسية ومن أجل توسيع قاعدة الموارد الجغرافية الخاصة بالصندوق على أساس المبدأ الذي يقضي بزيادة تقاسم التكاليف بين المساهمين.
    La escasez de sus recursos básicos les ha llevado a una situación dificilísima para continuar sus esfuerzos de desarrollo social. UN فقـــد وضعتها مواردها غير الكافية في أصعب المواقف بحيث تعذر عليها مواصلة جهودها لتحقيـــق التنميــة الاجتماعيــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد