Señaló además que el PNUD tenía la firme determinación de asignar sus recursos básicos a programas. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج. |
Actualmente, los 10 principales donantes bilaterales al UNIFEM proporcionan el 85% de sus recursos básicos. | UN | ويقدم أكبر مانحين ثنائيين للصندوق في الوقت الراهن ما نسبته 85 في المائة من موارده الأساسية. |
Por ejemplo, cada dólar que el PNUD asigna a Ucrania de sus recursos básicos moviliza 4 dólares adicionales de otras fuentes. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي كل دولار يخصصه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأوكرانيا من موارده الأساسية إلى تعبئة 4 دولارات إضافية من مصادر أخرى. |
Es uno de las pocos organismos de las Naciones Unidas que ha registrado un aumento de sus recursos básicos y complementarios en los últimos años, lo que demuestra la confianza depositada en su papel y gestión. | UN | وذكر أن الصندوق هو إحدى الهيئات القليلة التابعة للأمم المتحدة التي شهدت زيادات في الموارد الأساسية وغير الأساسية في السنوات الأخيرة، بما يدل على وجود ثقة في إدارته وأهميته. |
Aunque las contribuciones del PNUD con cargo a sus recursos básicos ascendieron a 1,8 millones de dólares y se recibió financiación complementaria adicional de China, Irlanda, el Japón y la República de Corea, los principales programas de la Dependencia, aunque escasos en número, arrojaron resultados positivos. | UN | فبمبلغ 1.8 مليون دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وتمويل غير أساسي إضافي من أيرلندا، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان، كانت البرامج الرئيسية للوحدة مثمرة على قلتها. |
El UNICEF ha podido utilizar sus recursos básicos para apoyar los programas de los gobiernos financiados con el apoyo presupuestario sectorial y general. | UN | وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة. |
El PNUD estimó que el 35% de sus recursos básicos se destinaban actualmente a actividades en tales países. | UN | ويقدر البرنامج اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان. |
Corea toma nota de la labor del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y celebra que hayan aumentado sus recursos básicos y complementarios. | UN | 20 - وذكر أن كوريا تحيط علما بعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وتشيد بزيادة موارده الأساسية والتكميلية. |
FNUAP: En 2000, el FNUAP destinó 13 millones de dólares de los EE.UU. de sus recursos básicos a actividades relacionadas con la Educación para Todos. | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان: أنفق صندوق الأمم المتحدة للسكان 13 مليون دولار أمريكي في عام 2000 من موارده الأساسية من أجل الأنشطة المتصلة بتوفير التعليم للجميع. |
El UNFPA destina la mayor parte de sus recursos básicos a actividades que amplían el acceso a los servicios de salud reproductiva o mejoran su calidad. | UN | ويخصص الصندوق أكبر حصة من موارده الأساسية للإجراءات التي توسع نطاق الحصول على رعاية الصحة الإنجابية، بما في ذلك صحة الأم، وتحسين نوعيتها. |
Por ello, el Fondo debió utilizar su liquidez acumulada, disminuyendo de esa forma sus recursos básicos; esa disminución aún no se ha compensado, mediante un aumento de las contribuciones netas de los donantes y los recursos complementarios. | UN | وتطَّلب هذا من الصندوق الاستعانة بسيولته المتراكمة مما أدى إلى إنقاص موارده الأساسية - وهو نقص لم يُعوَّض لغاية الآن بزيادة مقابلة من تبرعات المانحين الصافية والتمويل غير الأساسي. |
El PNUD consiguió aportar 9 millones de dólares a Timor Oriental a lo largo de un período de tres años con cargo a sus recursos básicos, lo cual le permitió el despliegue de un pequeño destacamento en apoyo de la oficina abierta en Dili en noviembre de 1999. | UN | فقد تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تقديمه 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في فترة ثلاث سنوات من موارده الأساسية مما أتاح لـه نشر عدد قليل من الموظفين لدعم المكتب الذي أنشأه في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
En 2002, las actividades operacionales del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) se vieron gravemente perjudicadas por la persistente escasez de las contribuciones a sus recursos básicos. | UN | 109 - تأثرت الأنشطة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2002 تأثرا حادا بسبب استمرار انخفاض مستوى المساهمات في موارده الأساسية. |
Si bien se ha invertido la tendencia negativa de los recursos básicos del UNICEF, el incremento real de sus recursos básicos, considerando los tipos de cambio desfavorables, ha sido marginal. | UN | ولئن كان قد تم عكس الاتجاه السلبي في الموارد الأساسية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فإن المكسب الحقيقي في مواردها الأساسية، مع مراعاة أسعار الصرف، كان أمرا هامشيا. |
El 10% restante consistió en gastos asociados con el proceso de gestión de los cambios del FNUDC en 2006, que se financió con cargo a sus recursos básicos. | UN | وقد أُبرزت 10 في المائة المتبقية في تكاليف سنة 2006 المرتبطة بعملية إدارة التغيير في الصندوق، وقد تم تمويلها من الموارد الأساسية للصندوق. |
Señaló que el UNICEF debía adaptarse a estas realidades difíciles, entre las que figuraba la disminución constante de sus recursos básicos. | UN | وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف. |
La actual crisis económica está teniendo rápidamente consecuencias importantes para los niños y otros grupos vulnerables y el UNICEF, más que nunca, necesita que sus recursos básicos crezcan de manera previsible. | UN | وللأزمة المالية الراهنة تأثير سريع وكبير على الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، فاليونيسيف تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى نمو مواردها الأساسية على نحو قابل للتنبؤ. |
Hasta que sus recursos básicos superen sus recursos complementarios, las Naciones Unidas no podrán funcionar de manera independiente para satisfacer las necesidades de sus Estados Miembros. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة لن تستطيع أن تعمل على نحو مستقل في تلبية احتياجات الدول الأعضاء إلا إذا زادت مواردها الأساسية على مواردها غير الأساسية. |
El alcance de las operaciones del UNICEF es tal que se ha convertido en uno de los mayores beneficiarios de la financiación proporcionada por Ireland Aid, tanto a través de nuestra contribución a sus recursos básicos como por medio de financiación de ayuda de emergencia. | UN | ولقد بلغ مدى وحجم عمليات اليونيسيف شأوا جعل هذه المنظمة أحد أكبر المتلقين لتمويل " عون أيرلندا " سواء من خلال إسهامنا في مواردها الأساسية أو من خلال التمويل للمساعدة الطارئة. |
El PNUD estimó que el 35% de sus recursos básicos se destinaban actualmente a actividades en tales países. | UN | ويقدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان. |
En 2004 el desempeño del FNUDC siguió viéndose afectado por el bajo nivel de las contribuciones a sus recursos básicos. | UN | 3 - في عام 2004، استمر تأثر أداء صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بانخفاض مستوى المساهمات المقدمة لموارده الأساسية. |
El FNUDC ha colaborado estrechamente con la Junta Ejecutiva a fin de poner en práctica la decisión 2002/26 en lo que respecta a sus recursos básicos y de ampliar su base geográfica de recursos con miras a lograr una mayor participación de los contribuyentes en las responsabilidades. | UN | 29 - تعاون صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بشكل وثيق مع المجلس التنفيذي من أجل ضمان تنفيذ القرار 2002/26 فيما يتعلق بموارده الأساسية ومن أجل توسيع قاعدة الموارد الجغرافية الخاصة بالصندوق على أساس المبدأ الذي يقضي بزيادة تقاسم التكاليف بين المساهمين. |
La escasez de sus recursos básicos les ha llevado a una situación dificilísima para continuar sus esfuerzos de desarrollo social. | UN | فقـــد وضعتها مواردها غير الكافية في أصعب المواقف بحيث تعذر عليها مواصلة جهودها لتحقيـــق التنميــة الاجتماعيــة. |