Los progresos logrados en el mejoramiento de la capacidad de los distintos países para evaluar sus recursos hídricos han sido limitados. | UN | واتسم التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بقدرات البلدان على تقييم مواردها المائية بالمحدودية. |
Con ese objetivo, se invita a las organizaciones regionales e internacionales competentes a que presten asistencia a los países en desarrollo en la ordenación de sus recursos hídricos. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
Por su bajo nivel de ingreso, muchos países en desarrollo encuentran graves dificultades para establecer la infraestructura que les permitiría utilizar plenamente sus recursos hídricos. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية، بسبب انخفاض مستويات دخلها، صعوبات شديدة في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستفادة الكاملة من مواردها المائية. |
Sin embargo, esa disposición dejó al pueblo palestino una proporción demasiado reducida de sus recursos hídricos. | UN | غير أن هذا الترتيب ترك للشعب الفلسطيني حصة ضئيلة جداً من موارده المائية. |
i) Artículo 2 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el desarrollo, la conservación y la utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 1` المادة 2 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة، وحفظها واستخدامها، 1990: |
Esto puede ser un incentivo para proteger los humedales de las tierras secas contra la explotación excesiva de sus recursos hídricos de alta calidad. | UN | وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية. |
Azerbaiyán, Egipto, Kazajstán y Uzbekistán señalaron que sus recursos hídricos no son suficientes para satisfacer todas sus necesidades. | UN | وأفادت أذربيجان وأوزبكستان وكازاخستان ومصر أن مواردها المائية غير كافية للوفاء بجميع احتياجاتها. |
Algunos países como el Pakistán y Tayikistán, realizaron publicaciones especiales sobre sus recursos hídricos dentro de las actividades del Año. | UN | وقد أصدرت بعض البلدان، ومن بينها باكستان وطاجيكستان، منشورات خاصة بشأن مواردها المائية بمناسبة السنة الاحتفالية. |
El Relator Especial entiende que ese argumento es correcto cuando un Estado establece un plan general de utilización para la totalidad de sus recursos hídricos. | UN | والمقرر الخاص يتفهم صحة هذه الحجة عند وضع الدولة خطة شاملة للانتفاع بمجمل مواردها المائية. |
En consecuencia, el África subsahariana utiliza menos del 3% de sus recursos hídricos. | UN | ولذلك، فإن أفريقيا جنوب الصحراء تستعمل أقل من 3 في المائة من مواردها المائية. |
África es relativamente pobre en aguas subterráneas, que representan sólo el 15% de sus recursos hídricos, y en tierras húmedas. | UN | وتفتقر أفريقيا نسبياً إلى المياه الجوفية التي لا تمثل سوى 15 في المائة من مواردها المائية وإلى الأراضي الرطبة. |
Los asentamientos rodean la mayoría de las ciudades palestinas en la Ribera Occidental, y también utilizan más de la mitad de sus recursos hídricos. | UN | وتطوق هذه المستوطنات معظم المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية، كما أنها تستحوذ على أكثر من نصف مواردها المائية. |
Esos asentamientos están afectando a la mayor parte de las principales ciudades de la Ribera Occidental y consumen más de la mitad de sus recursos, incluidos sus recursos hídricos. | UN | وتطوق هذه المستوطنات معظم المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية، كما أنها تستحوذ على أكثر من نصف مواردها المائية. |
Se da cada vez más importancia a la tarea de ayudar a los países a aumentar su capacidad de administrar en forma integrada sus recursos hídricos y a la formulación de planes maestros basados en sistemas de cuencas hidrográficas. | UN | ويولى توكيد متزايد لمساعدة الحكومات على بناء قدراتها الذاتية على إدارة مواردها المائية بصورة متكاملة، ووضع خطط رئيسية تستند الى شبكات أحواض اﻷنهار. |
Egipto necesita la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional para aumentar sus recursos hídricos y obtener acceso a una tecnología que mejore la calidad del agua potable en las zonas rurales y del desierto. | UN | وثمة حاجة الى التعاون الدولي لمساعدة مصر في زيادة مواردها المائية والحصول على التكنولوجيا لتحسين نوعية مياه الشرب وبخاصة في المناطق الريفية والصحراوية. |
La CESPAO ha realizado una amplia tarea de carácter analítico y operacional en la materia, con miras a fomentar la cooperación de los Estados miembros en el aprovechamiento y la ordenación de sus recursos hídricos. | UN | وأجرت اللجنة تحليلا متعمقا وأنجزت أعمالا تنفيذية في ذلك المجال، بغية تعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء في تطوير وإدارة مواردها المائية. |
Según se informa, el Territorio ha recurrido a la Comisión para que le preste asistencia en el desarrollo de sus recursos hídricos y asesoramiento sobre la reducción del riesgo de catástrofes naturales. | UN | وتشير التقارير إلى أن الإقليم يسعى إلى الحصول على مساعدة من اللجنة لتطوير موارده المائية والحصول على المشورة فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث الطبيعية. |
i) Artículo 5 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el aprovechamiento, conservación y utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 1` المادة 5 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
La misión de la Alianza es apoyar a los países en la ordenación sostenible de sus recursos hídricos. | UN | وتتمثل مهمتها في دعم البلدان في تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها المائية. |
A consecuencia de las restricciones israelíes, en estos momentos los palestinos utilizan 246 millones de m3 de sus recursos hídricos para abastecer a cerca de 3 millones de personas, tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza, con sus necesidades domésticas, industriales y agrícolas. | UN | ونتيجة للقيود الإسرائيلية، يستخدم الفلسطينيون حالياً 246 مليون متر مكعب من مواردهم المائية لإمداد نحو 3 ملايين نسمة بالمياه في الضفة الغربية وقطاع غزة لسد حاجاتهم المنزلية والصناعية والزراعية. |
El problema del cambio climático ya está afectando nuestra región, en especial sus recursos hídricos. | UN | مشكلة تغير المناخ بدأت بالفعل تلحق الضرر بمنطقتنا، لا سيما بمواردها المائية. |
Observando que Israel sigue ocupando parte de los territorios libaneses y mantiene posiciones a lo largo de las fronteras con el Líbano, no se ha retirado por completo de todos los territorios libaneses hasta las fronteras reconocidas internacionalmente de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y sigue invadiendo el espacio aéreo libanés y saqueando sus recursos hídricos y su suelo, | UN | وإذ يلاحظ استمرار إسرائيل في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، وعدم اكتمال انسحابها من الأراضي اللبنانية كافة حـتى الحدود المعترف بها دوليا وفقـا لمضمـون قرار مجلس الأمن رقم 425 (1978)، واستمرارها في اعتداءاتها على الأراضي اللبنانية وخرقها الأجواء الإقليمية اللبنانية وسرقتها لمياهـه وتربته، |
Los océanos cubren casi el 75% de la superficie de la Tierra y suponen el 90% de sus recursos hídricos. | UN | فالمحيطات تغطي قرابة 75 في المائة من سطح الأرض وتحوي 90 في المائة من موارد مياهها. |
Apoyó asimismo los derechos inalienables del Líbano de utilizar sus recursos hídricos de conformidad con el derecho internacional y condenó los designios de Israel respecto de esos recursos. | UN | ودعم أيضا حقوق لبنان الثابتة في التصرف في مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان المطامع الإسرائيلية في هذه المياه. |
Si bien los Estados tienen la responsabilidad primordial de administrar sus recursos hídricos subterráneos y dicha responsabilidad tiene precedencia sobre sus compromisos a nivel internacional, los dos principios no son incompatibles. | UN | إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين. |