Observando también que Tokelau se está esforzando por aprovechar sus recursos marinos y de otra índole, así como por diversificar las fuentes de ingresos de su población, | UN | وإذ تلاحظ أيضا جهود توكيلاو لتنمية مواردها البحرية وغير البحرية وجهودها لتنويع قدرة سكانها على الكسب، |
La declaración puso a Namibia en una mejor posición para defender sus recursos marinos, particularmente de la pesca ilegal. | UN | والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك. |
Los países en desarrollo, que aspiraban a beneficiarse de la transferencia de tecnología para la explotación de sus recursos marinos no parecen haberse beneficiado del nuevo régimen. | UN | ولا يبدو أن البلدان النامية التي كان لديها أمل بنقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية قد استفادت من النظام الجديد. |
Todo esto indica la seriedad con que los pequeños Estados insulares en desarrollo tratan el tema del aprovechamiento sostenible de sus recursos marinos. | UN | وكل هذا يبين الجدية التي تتناول بها الدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة الغلة المستدامة لمواردها البحرية. |
Esto reviste particular importancia, ya que muchos países en desarrollo utilizan sus recursos marinos, costeros y fluviales para desarrollar el ecoturismo. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن بلدانا نامية كثيرة تستخدم مواردها البحرية والساحلية والنهرية لتنمية السياحة البيئية. |
34. La mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo dependen en gran medida de sus recursos marinos renovables. | UN | ٣٤ - وفي الوقت الحاضر تعتمد معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا على مواردها البحرية المتجددة. |
A esos efectos, los países en desarrollo necesitan tecnología y recursos adecuados que complementen los esfuerzos que realizan por conservar y explotar sus recursos marinos en beneficio de sus pueblos y animados por el espíritu del capítulo 17 del Programa 21. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف تحتاج البلدان النامية إلى تكنولوجيا مناسبة وموارد ﻹتمام جهودها في صون واستغلال مواردها البحرية لمنفعة شعوبها وفي روح الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Estos embarques continúan a pesar de sus posibles efectos catastróficos para los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuyas economías frágiles y vulnerables dependen en forma abrumadora de sus recursos marinos y costeros, y no tienen ni los recursos ni la capacidad para enfrentar posibles accidentes de este tipo. | UN | فعمليات الشحن هذه مستمرة، على الرغم من احتمالها تسببها في آثار مفجعة على الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تعتمد اقتصاداتها الهشة والضعيفة اعتمادا أساسيا على مواردها البحرية والساحلية، والتي لا تمتلك الموارد ولا القدرات اللازمة لمعالجة الحوادث المحتملة من هذا النوع. |
Si se realizan en zonas pertenecientes a una jurisdicción nacional, dichas actividades infringen los derechos soberanos de los Estados ribereños de conservar y gestionar sus recursos marinos vivos. | UN | وفي المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية تنتهك تلك الأنشطة حقوق السيادة للدول الساحلية في حفظ مواردها البحرية الحية وإدارتها. |
Si en el proyecto inicial no se incluye y protege a los pobres, las comunidades pesqueras tradicionales podrían verse privadas del acceso a sus recursos marinos. | UN | وإذا فشل التصميم المبدئي في أن يشمل الفقراء ويحميهم، فبالإمكان أن يفضي ذلك إلى حرمان مجتمعات الصيد التقليدية من الوصول إلى مواردها البحرية. |
Además, el Iraq afirma que el Irán no ha logrado presentar pruebas que justifiquen su reclamación de rehabilitación de los arrecifes de coral. El Iraq también afirma que el Irán no ha tenido en cuenta las posibles causas paralelas de contaminación de sus recursos marinos. | UN | كما أوضح العراق أن إيران لم تقدم أي دليل يساند مطالبتها بإصلاح الشعب المرجانية، وأن إيران لم تأخذ في الاعتبار عديداً من الأسباب الممكنة المتوازية لتلوث مواردها البحرية. |
Por tanto, los pequeños Estados insulares en desarrollo solicitan con urgencia que se les preste asistencia y se les proporcionen buques con sistemas de supervisión y vigilancia así como capacitación técnica que les permita la gestión plena y sostenible de sus recursos marinos. | UN | لذلك فإن تلك الدول بحاجة عاجلة إلى مساعدات ومستلزمات في مجال نظم رصد ومراقبة السفن فضلا عن التدريب التقنـي اللازم، لكي تكون قادرة على إدارة مواردها البحرية بصورة كاملة ومستدامة. |
En primer lugar, se debe permitir que los pequeños Estados insulares disfruten de una mayor participación en los beneficios económicos derivados de sus recursos marinos y costeros. | UN | أولاً، يجب أن نمكّن الدول الجزرية الصغيرة النامية من التمتع بنصيب أكبر من المنافع الاقتصادية المستمدة من مواردها البحرية والساحلية. |
Este proyecto pretende ayudar a los países participantes a mejorar la gestión de sus recursos marinos vivos compartidos mediante un enfoque de manejo basado en el ecosistema. | UN | والقصد من المشروع أن يساعد البلدان المشاركة في النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية من خلال نهج إداري يستند إلى النظم الإيكولوجية. |
El Comité Preparatorio tendrá ante sí, en relación con este tema del programa, un informe del Secretario General relativo a los planes y programas para apoyar el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares y el aprovechamiento de sus recursos marinos y costeros. | UN | سيكون معروضا على اللجنة التحضيرية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال تقرير اﻷمين العام عن الخطط والبرامج الرامية إلى دعم التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة واستخدام مواردها البحرية والساحلية. |
Sólo así, muchos países, en particular los países en desarrollo, adquirirán los medios necesarios para promover la explotación sostenible de sus recursos marinos. | UN | وعلى هذا النحو فقط ستحصل بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان نامية، على الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية. |
Solamente de esa manera muchos países podrán adquirir los medios para fomentar la explotación sostenible de sus recursos marinos, especialmente los países en desarrollo. | UN | فليست هناك طريقة غير هذه تكتسب بها بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان النامية، الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية. |
Namibia ya ha creado políticas e instrumentos jurídicos, como su Ley de recursos marinos No. 27 de 2000, la Política sobre Recursos Marinos y el Plan de Acción Nacional, que crean un marco para el desarrollo y la ordenación responsables de sus recursos marinos. | UN | والواقع أن ناميبيا قد وضعت فعلا صكوكا قانونية وسياسات، منها القانون 27 لمواردها البحرية في عام 2000 والسياسات وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالموارد البحرية، التي توفر إطارا لتنمية وإدارة مسؤوليتين لمواردها البحرية. |
a) Aprobar y aplicar planes y programas de apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y a la utilización de sus recursos marinos y costeros, lo que incluye atender las necesidades humanas indispensables, mantener la diversidad biológica y mejorar la calidad de vida de los isleños; | UN | )أ( اعتماد وتنفيذ خطط وبرامج لدعم التنمية المستدامة واستغلال الموارد البحرية والساحلية، بما في ذلك تلبية الحاجات البشرية اﻷساسية، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية معيشة أهالي الجزر؛ |
537. La Arabia Saudita pide indemnización para un programa integrado de inspección y evaluación encaminado a determinar el alcance de los posibles daños causados a sus recursos marinos y costeros por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 537- تطالب المملكة العربية السعودية تعويضاً عن التكاليف المتعلقة بتنفيذ برنامج شامل للرصد والتقييم يستهدف تحديد مدى الأضرار التي لحقت بمواردها البحرية والساحلية والتي يحتمل أن تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |