ويكيبيديا

    "sus regiones de origen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطقهم الأصلية
        
    • مناطق منشئهم
        
    • المناطق التي تتحدّر منها
        
    El perfeccionamiento de los servicios de empleo y el desarrollo de la formación profesional de los trabajadores de las zonas rurales incrementa sus posibilidades de encontrar trabajo fuera de sus regiones de origen. UN وتحسين خدمات التوظيف وتدريب العمال الريفيين على المهارات المهنية يعزز قدرتهم على إيجاد عمل خارج مناطقهم الأصلية.
    El acceso a la energía universal es un medio eficaz y pacífico de crear poblaciones sedentarias en sus regiones de origen. UN وإتاحة الطاقة للجميع هي وسيلة فعالة وسلمية تمكن السكان من الاستقرار في مناطقهم الأصلية.
    El Gobierno croata no escatima esfuerzos para facilitar el regreso de todos los refugiados, incluidos los desplazados, a sus regiones de origen. UN 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية.
    Además, 77.000 personas desplazadas internamente regresaron a sus regiones de origen en Sri Lanka y 20.000 en la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، عاد 000 77 مشرد داخلي إلى مناطقهم الأصلية في سري لانكا مثلما فعل 000 20 مشرد داخلي ممن عادوا إلى الاتحاد الروسي.
    Al referirse al profundo vínculo espiritual de los habitantes de Timor Oriental con su tierra, señaló que el apoyo que se necesita para facilitar la vuelta de los desplazados a sus regiones de origen es comparativamente pequeño: se trata únicamente de prestar asistencia para reconstruir una capilla, un dispensario, una escuela y los medios de transporte público, por ejemplo. UN وقال، لدى الحديث عن التعلق الروحي العميق لسكان تيمور الشرقية بأرضهم، إن الدعم المطلوب لتيسير عودة المشردين إلى مناطق منشئهم دعم صغير نسبياً: المساعدة على إعادة بناء كنيسة صغيرة، ومستوصف، ومدرسة، وتوفير وسائل النقل العمومي مثلاً.
    En el acuerdo se reafirmaría la necesidad de proteger los derechos de los desplazados dentro del país y de los refugiados en sus regiones de origen para permitirles regresar a ellas si así lo decidían. UN ويتضمن الاتفاق إعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق المشردين داخليا واللاجئين في مناطقهم الأصلية لتمكينهم من العودة إذا ما قرروا ذلك.
    Observó que la situación sobre el terreno seguía siendo tensa y que las tensiones étnicas explicaban en parte el reducido número de desplazados que habían decidido volver a sus regiones de origen. UN وقال إن الوضع على الميدان لا يزال متوترا، وإن التوترات العرقية تفسر جزئيا تدني عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Observó que la situación sobre el terreno seguía siendo tensa y que las tensiones étnicas explicaban en parte el bajo número de desplazados que habían decidido volver a sus regiones de origen. UN ونوه إلى أن الوضع في الميدان ظل مشوبا بالتوتر، وأن التوترات العرقية تفسر جزئيا انخفاض عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    El módulo de educación de Malí estimó en 2012 que el 85% de los profesores habían huido del norte a los países vecinos o a sus regiones de origen en la zona meridional. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    470. En el caso de los refugiados tayicos, la Oficina seguirá impulsando la repatriación voluntaria y adoptará medidas para reintegrar a los retornados en sus regiones de origen. UN 470- وفيما يتعلق باللاجئين الطاجيك، يواصل المكتب تيسير العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ تدابير لإعادة إدماج العائدين في مناطقهم الأصلية.
    Las autoridades locales, la CONAFIT, los representantes de las Naciones Unidas y los organismos correspondientes que no pertenecen a las Naciones Unidas se ocuparon activamente de las necesidades de los desplazados internos en sus regiones de origen y regreso o en las zonas de reasentamiento. UN وقد كانت مشاركة كل من السلطات المحلية، والهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى القوة الدولية في شرق تشاد، وممثلي الأمم المتحدة ونظرائهم من خارج المنظمة، مشاركة نشيطة في معالجة احتياجات المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية ومناطق عودتهم أو في منطقة إعادة توطينهم.
    135. Por ultimo, con carácter transitorio, el Estado ha iniciado y puesto en marcha, en colaboración con diversos asociados, programas de incitación y asistencia al regreso a sus regiones de origen de las poblaciones desplazadas. UN 135- وأخيراً، وبشكل انتقالي، قامت الدولة، بالتعاون مع شركاء مختلفين، بوضع وتنفيذ برامج للتشجيع والمساعدة على عودة السكان المشردين إلى مناطقهم الأصلية.
    A fines de octubre había regresado voluntariamente un total de 90.000 personas internamente desplazadas a sus regiones de origen en occidente, según los actores humanitarios. UN وبحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر، كان ما مجموعه 000 90 شخص من المشردين داخليا قد عادوا طوعا إلى مناطقهم الأصلية في الغرب، حسب ما ذكرته العناصر الفاعلة في المجال الإنساني.
    El examen que se hará el año que viene del Programa de Acción sobre armas pequeñas y armas ligeras es una oportunidad importante para evaluar si ese marco, establecido en 2001, es suficiente para hacer frente a una amenaza a la que muchos de los colegas aquí presentes están expuestos en sus regiones de origen. UN ويمثل استعراض برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العام المقبل فرصة هامة لتقييم ما إذا كان ذلك الإطار، الذي أنشئ في عام 2001، وافيا للتعامل مع التهديد الذي يواجهه العديد من الزملاء الموجودين هنا في مناطقهم الأصلية.
    Un total de 51.481 refugiados procedentes de Etiopía (50.340), Djibouti (886) y Yemen (255) se beneficiaron de la ayuda del ACNUR para regresar a sus regiones de origen durante el período al que se refiere el informe. UN وقد استفاد من مساعدة المفوضية ما مجموعه 481 51 لاجئا من إثيوبيا (340 50) وجيبوتي (886) واليمن (255) في العودة إلى مناطقهم الأصلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    117. Intensificar la promoción y protección de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales de las personas que han regresado a sus regiones de origen y constituyen actualmente una minoría en esos lugares (Suiza); UN 117- تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص الذين عادوا إلى مناطقهم الأصلية وللأقليات الموجودة حاليا في هذه المناطق (سويسرا)؛
    Además, de medio a largo plazo, el certificado de nacimiento puede ser de ayuda para el retorno duradero de los refugiados a sus regiones de origen. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تساعد شهادة الميلاد، على المدى المتوسط إلى البعيد، في عودة اللاجئين الدائمة إلى مناطقهم الأصلية().
    " Puesto que las fuerzas armenias siguen controlando Nagorno-Karabaj y seis provincias aledañas que constituyen alrededor del 20% del territorio de Azerbaiyán, la gran mayoría de los desplazados [azerbaiyanos] no puede regresar a sus regiones de origen. " UN " لما كانت القوات الأرمينية مستمرة في السيطرة على ناغورنو - كاراباخ وست مقاطعات محيطة تشكّل في مجملها نحو 20 في المائة من أرض أذربيجان، فإن الغالبية العظمى من المشرّدين [الأذربيجانيين] لا يستطيعون العودة إلى مناطقهم الأصلية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد