Como consecuencia directa de esa medida, el movimiento sindical también ha introducido cambios radicales en sus reglamentos. | UN | كما أن الحركة النقابية أدخلت تغييرات جذرية على لوائحها الداخلية كنتيجة مباشرة لتنقيحات الدستور. |
17. Todas las asambleas y funcionarios municipales deben cumplir sus reglamentos y mandatos y deben respetar la ley en todo momento. | UN | 17 - وينبغي لكل المجالس البلدية وموظفيها الامتثال لأنظمتها الداخلية واختصاصاتها وللقانون في كل الأوقات. |
Hasta la fecha, siete órganos habían modificado sus reglamentos o añadido las directrices a sus normas en forma de anexo. | UN | وكانت حتى الآن سبع من هيئات المعاهدات عدلت أنظمتها الداخلية أو أرفقت تلك المبادئ التوجيهية بقواعدها. |
El Departamento de Energía tiene en cuenta la situación de los Estados receptores en relación con el Tratado al autorizar exportaciones de tecnología, servicios y equipo nucleares que se rigen por sus reglamentos. | UN | تأخذ وزارة الطاقة في الاعتبار كون البلدان المتلقية أطرافا في المعاهدة عند الترخيص بصادرات التكنولوجيا والخدمات والمعدات النووية الخاضعة للوائحها. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, hasta la fecha, los Tribunales no habían modificado sus reglamentos para tener en cuenta esta decisión. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المحكمتين لم تُعدِّلا لائحتيهما حتى الآن عملا بذلك القرار. |
Con ese fin, las juntas ejecutivas deberían reexaminar sus disposiciones y métodos de trabajo y, cuando proceda, sus reglamentos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية باستعراض ترتيباتها وطرق عملها، وحيث يلزم، نظمها الداخلية. |
Las dificultades de la Conferencia no se derivan de la naturaleza, estructura o composición de este órgano, ni de sus reglamentos. | UN | والصعوبات التي تواجه المؤتمر ليس مردها طبيعة هذه الهيئة أو بنيتها أو تركيبتها أو لوائحها. |
El Gobierno de China ha formulado sus reglamentos con el fin de dar una respuesta a los acontecimientos internacionales y a la necesidad de fortalecer el estado de derecho en China, así como de regular las actividades de intercambio y cooperación entre China y otros países en el ámbito biológico. | UN | ووضعت الحكومة الصينية لوائحها هذه استجابة للتطورات الدولية والحاجة إلى تعزيز سيادة القانون في الصين، وكذلك لتنظيم التبادل والأنشطة التعاونية بين الصين والبلدان الأخرى في المجال البيولوجي. |
Al no aplicarse en forma coherente medidas de disciplina y de motivación, incluidas recompensas, las organizaciones no cuentan actualmente sino con la integridad personal y la ética de sus funcionarios para garantizar el cumplimiento de sus reglamentos y normas de control interno. | UN | وفي غياب التطبيق المتسق لإجراءات الانضباط والتحفيز، بما في ذلك المكافآت، تعتمد المنظمات حاليا على نزاهة الموظفين وأخلاقهم لضمان الامتثال لأنظمتها وقواعدها المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
Al no aplicarse en forma coherente medidas de disciplina y de motivación, incluidas recompensas, las organizaciones no cuentan actualmente sino con la integridad personal y la ética de sus funcionarios para garantizar el cumplimiento de sus reglamentos y normas de control interno. | UN | وفي غياب التطبيق المتسق لإجراءات الانضباط والتحفيز، بما في ذلك المكافآت، تعتمد المنظمات حاليا على نزاهة الموظفين وأخلاقهم لضمان الامتثال لأنظمتها وقواعدها المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
21. Por lo que atañe a las comisiones regionales, sus reglamentos no estipulan la presentación de tales exposiciones. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق باللجان اﻹقليمية، فإن أنظمتها الداخلية لا تنص بصورة محددة على تقديم مثل هذه البيانات. |
El Departamento de Energía tiene en cuenta la situación de los Estados receptores en relación con el Tratado al autorizar exportaciones de tecnología, servicios y equipo nucleares que se rigen por sus reglamentos. | UN | تأخذ وزارة الطاقة في الاعتبار كون البلدان المتلقية أطرافا في المعاهدة عند الترخيص بصادرات التكنولوجيا والخدمات والمعدات النووية الخاضعة للوائحها. |
La falta de una disposición expresa en sus estatutos o sus reglamentos no impide a los Tribunales celebrar consultas con las partes antes de enmendar los reglamentos. | UN | ولا يمنع غياب حكم صريح في النظامَيْن الأساسيَيْن للمحكمتين أو لائحتيهما قيام المحكمتين بالتشاور مع الأطراف قبل تعديل لائحتيهما. |
En quinto lugar, corresponde a todos los comités unificar sus reglamentos y sus requisitos para la presentación de los informes periódicos. | UN | خامسا، يتعين على جميع اللجان مواءمة نظمها الداخلية وشروطها المتعلقة بتقديم التقارير الدورية. |
En relación con este tema, el Comité continuará examinando sus métodos de trabajo y actualizará sus reglamentos. | UN | ستواصل اللجنة، في إطار هذا البند، النظر في أساليب عملها وتحديث نظامها الداخلي. |
Hay que hacer notar igualmente que la referida Ley de Seguridad Social es relativamente nueva y sus reglamentos están en proceso de elaboración. | UN | كما تجدر ملاحظة أن قانون الضمان الاجتماعي المشار إليه جديد نسبيا ويجري حاليا إعداد لوائحه التنفيذية. |
Algunas organizaciones no definen los fondos fiduciarios, o la definición es muy general, aunque sus reglamentos financieros, así como otras directrices y manuales administrativos se refieren a fondos fiduciarios y reglamentan y rigen su uso. | UN | وبعض المنظمات ليس لديها تعريف للصناديق الاستئمانية، أو لديها تعريف عام جداً، مع أن أنظمتها وقواعدها المالية، فضلاً عن مبادئها التوجيهية وأدلتها الإدارية الأخرى، تشير إلى الصناديق الاستئمانية وتنظم استخدامها. |
Esta cuestión debe incumbir a los órganos de que se trata, de conformidad con sus reglamentos. | UN | إن هذا الأمر يعود لهذه الآليات واستناداً لنظامها الداخلي. |
A diferencia de la situación que predomina en las jurisdicciones nacionales, el Fiscal, si bien es independiente en muchos aspectos, es un órgano de los Tribunales, y hasta cierto punto está sujeto a sus reglamentos, así como a los de las Naciones Unidas. | UN | وخلافا للحالة السائدة في الولايات القضائية الوطنية، فالمدعي العام، مع استقلاله في جوانب كثيرة، فرع من فروع المحكمتين، ويندرج إلى حد ما تحت نطاق قواعدهما وقواعد الأمم المتحدة. |
La ley autoriza también al Registrador a suspender o anular el registro de un sindicato que contravenga las disposiciones de la ley o de sus reglamentos. | UN | ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته. |
Cabe felicitarse de que muchas organizaciones del régimen común hayan incorporado a sus reglamentos las normas de conducta en la administración pública internacional. | UN | 42 - وأردفت قائلة إنه مما يدعو إلى السرور أن العديد من المنظمات المشاركة في النظام الموحد قد دمجت في قواعدها وأنظمتها معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية. |