ويكيبيديا

    "sus relaciones mutuas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقاتها المتبادلة
        
    • عﻻقاتهما المتبادلة
        
    • العلاقات بينهما
        
    • العلاقات المتبادلة
        
    • علاقاتها مع بعضها البعض
        
    • علاقاتهم المتبادلة
        
    • علاقاتهما
        
    • عﻻقتهما المتبادلة
        
    • علاقاتها فيما بينها
        
    • العﻻقات فيما بينهما
        
    Lituania, Letonia y Estonia, como Estados Miembros soberanos de la región del Báltico, esperan que todos los Estados circundantes respeten sus leyes y disposiciones nacionales y observen los principios del derecho internacional en sus relaciones mutuas. UN إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة.
    Al hacerlo, su principal contribución individual sería que, en sus relaciones mutuas y al participar en las distintas iniciativas, se concentraran primordialmente en fomentar y desarrollar soluciones para las cuestiones que son de interés común. UN وفي هذه الحالة، فإن مساهماتها الفردية الرئيسية ستتمثل في التركيز بالدرجة اﻷولى على علاقاتها المتبادلة مع المشاركة في مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز وتطوير حلول للقضايا المعبرة عن مصالحها المشتركة.
    Los países del Norte desarrollado generalmente tienen éxito en el fortalecimiento de sus relaciones mutuas en las esferas política y económica y cada vez dan más forma a su interdependencia. UN تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد.
    A su vez, ello aumentará el aspecto común de la producción y las relaciones comerciales, y propiciará el acercamiento de las naciones con actitudes y posiciones políticas divergentes en sus relaciones mutuas. UN وسيزيد ذلك، في حينه، من التشارك في اﻹنتاج والعلاقات التجارية، وسيقرب بين اﻷمم التي كانت لها اتجاهات ومواقف سياسية متباينة ظهرت في علاقاتها المتبادلة.
    En primer lugar, la Comunidad Europea no sólo es un foro para que los Estados miembros discutan y organicen sus relaciones mutuas, sino que también es, por derecho propio, un actor en la escena internacional. UN أولها أن الجماعة الأوروبية ليست مجرد منتدى تتناقش فيه الدول الأعضاء وتنظم علاقاتها المتبادلة بل إنها أيضا، بحكم طبيعيتها، جهة فاعلة على المسرح الدولي.
    La práctica, especialmente en los últimos decenios, de incluir esa obligación en muchos tratados internacionales y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas plantea la cuestión de la unificación de los diferentes aspectos del modo de hacer efectiva la obligación. UN وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة. وهذه الممارسة تثير مسألة توحيد مختلف جوانب تطبيق الالتزام.
    Los Estados participantes se abstendrán de cualquier intervención directa o indirecta, individual o colectiva, en los asuntos internos o externos propios de la jurisdicción interna de otro Estado participante, independientemente de sus relaciones mutuas. UN تمتنع الدول المشاركة عن أي تدخل، مباشر أو غير مباشر، فردي أو جماعي، في الشؤون الداخلية أو الخارجية التي تقع ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة مشاركة أخرى، بصرف النظر عن علاقاتها المتبادلة.
    Igualmente importante es el esfuerzo destinado a continuar desarrollando el sistema del derecho internacional a fin de que pueda regir en forma más adecuada y con mayor precisión los derechos y obligaciones de quienes están sujetos a él en el número cada vez mayor de esferas en que tienen lugar sus relaciones mutuas. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية الجهد الرامي إلى زيادة تطوير نظام القانون الدولي حتى يمكن أن يُنظم بصورة أكثر وفاء بالغرض وبدقة أكبر حقوق والتزامات رعايا القانون في عدد متزايد باستمرار من مجالات علاقاتها المتبادلة.
    Ello se debe a que únicamente los nacionales son beneficiarios de pleno derecho de la protección diplomática y del conjunto de normas, convencionales o no, admitidas por los Estados en sus relaciones mutuas en beneficio de sus nacionales. UN والسبب في ذلك هو أن الرعايا ينتفعون وحدهم، بحكم القانون، من الحماية الدبلوماسية ومن مجمل القواعد - التقليدية أو غير التقليدية - التي تقبلها الدول في علاقاتها المتبادلة لصالح رعاياها.
    En primer lugar, en su opinión los Estados poseedores de armas nucleares no aprovechaban del todo el mejoramiento de sus relaciones mutuas que se había producido en la era posterior a la guerra fría, ni la reducción de la tensión de las relaciones internacionales en general. UN اﻷول هو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تستفد الاستفادة الكاملة - كما ترى بلدان عدم الانحياز - مما طرأ من تحسن على علاقاتها المتبادلة وما حل من هدوء في العلاقات الدولية، بوجه عام، بعد انتهاء عصر الحرب الباردة.
    Alentamos con ahínco a la República Federativa de Yugoslavia para que practique una política de relaciones de buena vecindad, reconciliación y comprensión mutua en la región, así como el respeto del principio de igualdad y no discriminación de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia en sus relaciones mutuas. UN كما عبرنا عن تشجيعنا القوي لالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاج سياسة تقوم على حسن الجوار، والمصالحة والتفاهم المتبادل في المنطقة، وكذلك عن تشجيعنا لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة لاحترام مبدأ المساواة وعدم التمييز في علاقاتها المتبادلة.
    Los países de la región han avanzado considerablemente en años recientes, tanto a nivel interno como en el desarrollo de sus relaciones mutuas. UN لقد حققت بلدان المنطقة، في السنوات الأخيرة، تقدما كبيرا على الصعيد المحلي وصعيد تنمية العلاقات المتبادلة على حد سواء.
    Nos suscribimos a la premisa de que el imperio del derecho se impone, en última instancia, a través de la asunción por los Estados de sus deberes y obligaciones contraídos en tratados negociados entre ellos y de su aplicación de las doctrinas de igualdad soberana, los principios democráticos y las normas generalmente aceptadas de derecho internacional en sus relaciones mutuas. UN ونتفق مع مبدأ أن تطبيق سيادة القانون يتم في نهاية المطاف من خلال قيام الدول بواجباتها والتزاماتها فيما يتعلق بالمعاهدات التي يتم التفاوض عليها فيما بينها وتطبيقها لنظريات التساوي في السيادة والمبادئ الديمقراطية ومعايير القانون الدولي المقبولة عموما في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Además, encomiaron el impulso dado a sus relaciones mutuas por las numerosas visitas de alto nivel realizadas y alentaron a que se intensificaran los contactos y las consultas entre los organismos públicos y privados, así como la participación de los Ministros africanos y turcos encargados de los diferentes ámbitos en las reuniones sectoriales. UN وأشاد الوزراء بالزخم الذي اكتسبته علاقاتهم المتبادلة نتيجة الكثير من الزيارات الرفيعة المستوى وشجعوا زيادة الاتصالات والمشاورات بين الهيئات العامة والخاصة وكذلك مشاركة الوزراء الأفارقة والأتراك المسؤولين عن مختلف المجالات في اجتماعات قطاعية.
    Deseosas de desarrollar sus relaciones mutuas y de sentar bases firmes para crear un ambiente de amistad y entendimiento duradero, UN وإذ ترغبان في تنمية علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ يسوده الود والتفاهم الدائم،
    Uno de esos conceptos, aplicable a los Estados en sus relaciones mutuas y a las relaciones entre los Estados y los inversores extranjeros, es el del trato justo y equitativo. UN ومفهوم المعاملة العادلة والمنصفة هو أحد هذه المفاهيم التي تنطبق على الدول في علاقاتها فيما بينها كما تنطبق على العلاقات بين الدول والمستثمرين الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد