ويكيبيديا

    "sus reservas con respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحفظاتها
        
    • تحفظه
        
    • تحفظاته
        
    • تحفُّظاتها
        
    • عن تحفظات
        
    • تحفظاتهم
        
    Sin embargo, Francia mantuvo sus reservas con respecto a la competencia de las Naciones Unidas para ocuparse de la cuestión. UN ومع ذلك، لا تزال فرنسا على تحفظاتها فيما يتعلق باختصاص الامم المتحدة في النظر في المسألة .
    Los Estados también recurren de manera generalizada a los derechos basados en tratados para expresar sus reservas con respecto a obligaciones vinculantes sobre la contaminación de origen terrestre. UN وتستخدم الدول أيضا حقوقا وردت في المعاهدة للإعراب عن تحفظاتها فيما يتعلق بالتعهدات الملزمة بشأن التلوث من مصادر برية.
    El Gobierno de Dinamarca recomienda que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea reconsidere sus reservas con respecto a la Convención. UN وتوصي حكومة الدانمرك بأن تعيد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النظر في تحفظاتها على الاتفاقية.
    Mi país desea dejar constancia de sus reservas con respecto a los párrafos mencionados. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    Mi país desea dejar constancia de sus reservas con respecto a los párrafos mencionados. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    Sin embargo, aparte de sus reservas con respecto a algunos puntos de redacción y sustantivos, su delegación apoya el curso adoptado por la Comisión del Derecho Internacional. UN إلا أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعته اللجنة، بالرغم من تحفظاته على بعض النقاط الفنية والمتعلقة بالصياغة.
    El Reino de Bahrein presenta sus reservas con respecto a las siguientes disposiciones de la Convención: UN تبدى مملكة البحرين تحفظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية:
    Además, también recomienda que el Estado Parte retire sus reservas con respecto a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN وعلاوة على ذلك، توصي الدولة الطرف أيضاً بسحب تحفظاتها بشأن اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    No obstante, quisiéramos que nuestra Asamblea mostrara una mayor disposición a abandonar sus reservas con respecto a ciertos tipos de acción preventiva que ya han sido adoptados en la práctica por el Consejo de Seguridad y por el Secretario General. UN ومع ذلك نود أن تبدي جمعيتنا استعدادا أكبر للتخلي عن تحفظاتها المتعلقة ببعض أنواع اﻹجراءات الوقائية التي اعتمدها فعلا مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    49. No obstante, varias delegaciones mantuvieron sus reservas con respecto a la formulación y el objeto de este párrafo. UN ٩٤- وأبقت مع ذلك عدة وفود على تحفظاتها المتعلقة بصياغة هذه الفقرة والغرض منها.
    Celebra que el Gobierno haya retirado sus reservas con respecto a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, y acoge con beneplácito las nuevas iniciativas sobre la violencia en el hogar. UN وأثنت على الحكومة ﻷنها سحبت تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ورحبت بالمبادرات الجديدة فيما يتعلق بالعنف اﻷسري.
    Hoy otras tres delegaciones han dejado constancia de sus reservas con respecto al párrafo que ahora figura en el proyecto de resolución VI contenido en el documento A/52/644/Add.3. UN واليوم، سجلت ثلاثة وفود أخرى تحفظاتها على الفقرة المدرجة اﻵن في مشروع القرار السادس الوارد في الوثيقة A/52/644/Add.3.
    Además, en enero de 1998, Malasia ha retirado sus reservas con respecto a ciertos artículos de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، سحبت ماليزيا تحفظاتها على بعض مواد الاتفاقية.
    Por todos estos motivos, el Líbano proclama sus reservas con respecto a la decisión sobre la prórroga del TNP en tanto Israel no adhiera al TNP y no permita la inspección internacional adecuada de sus instalaciones nucleares. UN لكل هــذه اﻷسباب، يعلن لبنان تحفظه فيما يتعلق بالمقرر الخاص بتمديد معاهدة عدم الانتشار ما دامت اسرائيل ممتنعة عن الانضمام إلى هذه المعاهدة وغير قابلة بالتفتيش الدولي الواجب على منشآتها النووية.
    Sin embargo, mi delegación quiere dejar constancia de sus reservas con respecto al último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/50/L.38. UN وبنفس الوقت، يـــود وفد بلدي تسجيل تحفظه على النص الوارد في الفقـــــرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار A/50/L.38.
    Mi delegación también quiere dejar constancia de sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a algunos entendimientos de los cuales mi delegación no fue parte, como también de sus reservas relacionadas con algunos acuerdos respecto de los cuales hemos expresado nuestra posición en declaraciones anteriores. UN كما يود وفدي أن يسجل تحفظه على الإشارات الواردة في القرار إزاء بعض التفاهمات التي لم يكن بلدي جزءا منها. وكذلك تحفظنا على الإشارات إلى بعض الاتفاقيات التي عبٌرنا عن مواقفنا إزاءها في بيانات سابقة.
    Mi delegación también quisiera dejar constancia de sus reservas con respecto a las referencias al TNP que se hacen en todos los párrafos de todas las resoluciones que se han aprobado hasta ahora. UN كما يود وفد بلدي تسجيل تحفظه على كل الفقرات في جميع القرارات التي تم اعتمادها وورد فيها إشارات إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    16. El Sr. Khan (Pakistán) señala que su delegación desea dejar constancia de sus reservas con respecto al párrafo 47 l) (nuevo párrafo 48 l)). UN 16 - السيد خان (باكستان): قال إن وفده يرغب في أن يسجّل تحفظه على الفقرة 47 (ل) (الفقرة الجديدة 48 (ل)).
    Reitera sus reservas con respecto a la disminución del presupuesto para estas importantes actividades de las Naciones Unidas y respalda las declaraciones de los representantes de la India, Cuba y Túnez al respecto. UN وكرر تحفظاته فيما يتعلق بتخفيض الميزانية المخصصة لﻷنشطة المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وأيد البيانات التي أدلى بها ممثلو الهند، وكوبا وتونس.
    La delegación de Israel expresó anteriormente sus reservas con respecto a la utilidad del concepto de crímenes internacionales, reservas que se han consolidado aún más a la luz de las consecuencias específicas propuestas para establecer la distinción. UN فقد سبق لوفده أن أعرب عن تحفظاته بشأن جدوى مفهوم الجنايات الدولية، وهي تحفظات لم تفتأ تتعزز على ضوء النتائج المحددة المقترحة لهذا التمييز.
    El Reino de Bahrein presenta sus reservas con respecto a las siguientes disposiciones de la Convención: UN تبدى مملكة البحرين تحفُّظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية:
    143. En relación con el párrafo 2 del proyecto de artículo varios miembros, aun reconociendo la importancia que normalmente tenía el principio de la territorialidad en materia de extradición, expresaron sus reservas con respecto a la prioridad que el párrafo 2 parecía conceder en materia de extradición al Estado en cuyo territorio se había cometido el crimen. UN ١٤٣- وبخصوص الفقرة ٢ من مشروع المادة اعترف أعضاء كثيرون بما لمبدأ الاقليمية في مجال التسليم من أهمية في اﻷحوال العادية، ولكنهم أعربوا عن تحفظات بشأن موضوع اﻷولوية التي يبدو أن الفقرة ٢ تقررها في مجال التسليم لدولة الاقليم الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Los miembros del Comité Nacional para Asuntos relacionados con los Desaparecidos y los Prisioneros de Guerra reiteraron sus reservas con respecto a que la UNAMI estuviera presente como observadora en la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico. UN وكرر أعضاء اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب تأكيد تحفظاتهم على منح البعثة مركز المراقب في اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية التابعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد