ويكيبيديا

    "sus reservas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخزوناتها من
        
    • مخزونها من
        
    • احتياطياتها من
        
    • احتياطيها من
        
    • مخزوناتهما من
        
    • تحفظاتها
        
    • احتياطياته من
        
    • احتياطياتها مع القطع
        
    • أكبر احتياطي من
        
    • احتياطي من أرصدة
        
    • ومخزوناتها من
        
    • واحتياطياتها من
        
    • من احتياطاتها
        
    • مخزوناته
        
    Tanzanía ha traspasado ese umbral destruyendo todas sus reservas de minas antes de la Conferencia. UN وقد اجتازت تنزانيا تلك العتبة بتدمير جميع مخزوناتها من الألغام قبل انعقاد المؤتمر.
    Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    Todavía hay siete Estados africanos que están destruyendo sus reservas de minas. UN لا تزال سبع دول أفريقية بصدد تدمير مخزونها من الألغام.
    sus reservas de divisas estaban en general agotadas, los tipos de cambio cada vez más volátiles y la presión fiscal al alza. UN واستنفدت بوجه عام احتياطياتها من النقد الأجنبي، في حين ازداد تقلّب أسعار الصرف وازداد الضعط المالي عليها.
    Otros miembros hicieron hincapié en la grave crisis a la que se enfrentaba Burundi, incluida su creciente deuda externa y el descenso de sus reservas de divisas. UN وأكد أعضاء آخرون الأزمة الحادة التي تواجه بوروندي والتي تشمل دينها الخارجي المتزايد وهبوط احتياطيها من النقد الخارجي.
    Exhorta también al Gobierno de Angola y a la UNITA a que den muestra de su compromiso en pro de la paz destruyendo sus reservas de minas terrestres y a que inicien este proceso mediante medidas públicas conjuntas; UN ١٨ - يطلب أيضا إلى الحكومــة اﻷنغولية والاتحاد الوطني التعـبير عن الــتزامهما بتحقيــق السلام وذلك بتدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية وأن يشرعا في هذه العملية من خلال العمل العلني على نحو مشترك؛
    La Unión Europea pide a los Estados que expresen sus reservas de la manera más precisa y estricta posible. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الدول أن تصوغ تحفظاتها صياغة دقيقة وأن تحد من نطاقها ما أمكن.
    Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    Al mismo tiempo, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares, a que cumplan con sus propias obligaciones que emanan del Tratado y reduzcan aún más sus reservas de tales armas, hasta que las mismas ya no existan. UN وفي الوقت ذاته، نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على أن تفي بتعهداتها بموجب المعاهدة وأن تزيد من تقليل مخزوناتها من هذه اﻷسلحة الى أن تزال جميعها.
    Sin embargo, y como ya se ha señalado, en las últimas semanas ha habido indicios de que las principales facciones se están rearmando y están reponiendo sus reservas de armas. UN وعلى العكس من ذلك، في اﻷسابيع القليلة الماضية توفرت، كما سبق ذكره، أدلة على أن الفصائل الرئيسية أخذت تغذي مخزوناتها من اﻷسلحة.
    De igual modo, en lo que se refiere al tratado de cesación de la producción de material fisible, para el Pakistán esta cuestión depende ahora de la condición de Estado poseedor de armas nucleares de la India, de su grado de armamentismo y de la magnitud y la calidad de sus reservas de material fisible. UN وعلى نحو مماثل، وفيما يتعلق بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية، ترى باكستان أن هذه المسألة تتوقف اﻵن على مركز الهند النووي، ودرجة تسلحها، وحجم ونوعية مخزوناتها من المواد الانشطارية.
    Las cuatro organizaciones que prestan esta asistencia informaron a la misión de que sus reservas de alimentos terapéuticos pueden satisfacer sus necesidades solamente por otras dos a cuatro semanas habida cuenta del embargo impuesto por la CEDEAO. UN وأبلغت المنظمات اﻷربع التي تقدم هذه المساعدة البعثة أن مخزونها من اﻷغذية العلاجية يمكن أن يغطي احتياجاتها لمدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع أخرى فقط نظرا للحظر المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية.
    - No hay tiempo. La Leviatán debe restaurar sus reservas de energía. Open Subtitles لايوجد وقت اللفايزن لابد ان تستعيد مخزونها من الطاقه
    Algunos países también han afirmado que Sudáfrica aún tiene aspiraciones ocultas a ese respecto y que todavía no ha revelado sus reservas de uranio enriquecido. UN وأدعى بعض البلدان كذلك أن جنوب افريقيا مازالت لديها تطلعات خفية في هذا الصدد وأنها لم تكشف بشكل كامل عن مخزونها من اليورانيوم المثرى.
    La Destiny necesita reponer sus reservas de energía, y sólo usa una cierta clase de estrellas para hacerlo. Open Subtitles ديستني بحاجة لتجديد احتياطياتها من الطاقة وهي تستعين بأنواع محددة من النجوم للقيام بذلك
    Otros miembros hicieron hincapié en la grave crisis a la que se enfrentaba Burundi, incluida su creciente deuda externa y el descenso de sus reservas de divisas. UN وأكد أعضاء آخرون الأزمة الحادة التي تواجهها بوروندي، بما في ذلك زيادة ديونها الخارجية وتراجع احتياطياتها من النقد الأجنبي.
    15. Invita al Fondo Monetario Internacional a que siga arbitrando medidas y acciones concretas para abordar los problemas de los países en desarrollo endeudados, incluida la posibilidad de vender parte de sus reservas de oro; UN " ١٥ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة إيجاد تدابير وإجراءات ملموسة للتصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية المديونة، بما في ذلك إمكانية بيع جزء من احتياطيها من الذهب؛
    18. Exhorta también al Gobierno de Angola y a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que demuestren su compromiso en pro de la paz destruyendo sus reservas de minas terrestres y a que inicien este proceso tomando medidas públicas conjuntas; UN " ١٨ - يطلب أيضا إلى الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني التعبير عن التزامهما بتحقيق الســلام وذلك بتدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية وأن يشرعا في هذه العملية من خلال العمل العلني على نحو مشترك؛
    Al retirar en 1999 todas sus reservas de fondo a la Convención, Turquía demostró su voluntad política de cumplir todas sus obligaciones internacionales respecto del adelanto de la mujer. UN وإذ سحبت تركيا جميع تحفظاتها الموضوعية على الاتفاقية في عام 1999 فإنها بذلك أثبتت أن لها إرادة سياسية فيما يتعلق باحترام التزاماتها الدولية بالنهوض بالمرأة.
    Además, sus reservas de uranio son de muy poca magnitud como para asegurar un suministro independiente de combustible a su programa de energía nuclear, pero son de magnitud suficiente para apoyar un programa de armamentos. UN وفضلا عن ذلك، فإن احتياطياته من اليورانيوم من الصغر حتى توفر إمدادا مستقلا بالوقود لبرنامجه المتعلق بالطاقة النووية، ولكنه من الكبر بحيث يعزز برنامجا للأسلحة.
    El déficit externo de los Estados Unidos se financiaba principalmente por los bancos centrales que invierten sus reservas de divisas en activos en dólares, por lo que los activos denominados en euros representaban una importante alternativa. UN فالعجز الخارجي للولايات المتحدة يموَّل في معظمه من البنوك المركزية التي تستثمر احتياطياتها مع القطع الأجنبي في أصول بالدولار، هذه البنوك التي تمثِّل لها الأصول المحسوبة باليورو بديلاً جدياً.
    En los últimos 50 años, Taiwán se ha convertido, gracias al trabajo denodado y los sacrificios realizados, en la decimoséptima economía del mundo en orden de importancia y ocupa el decimoquinto lugar en el comercio mundial y el tercer lugar del mundo en relación con el monto de sus reservas de divisas. UN وبفضل العمل المضني والتضحيات التي قدمتها تايوان، على امتداد الخمسين عاما الماضية، أصبحت تايوان اليوم القوة الاقتصادية السابعة عشرة في العالم من حيث الضخامة، والخامسة عشرة من حيث حجم التجارة، والممتلكة لثالث أكبر احتياطي من أرصدة الصرف الأجنبي.
    Tal criterio no tendría en cuenta a los países que hubieran realizado esfuerzos para aumentar su cubierta forestal y sus reservas de carbono. UN فهذا النهج لن يأخذ في الحسبان البلدان التي بذلت جهوداً لزيادة غطائها الحرجي ومخزوناتها من الكربون.
    El país es famoso por su potencial hidro y termoeléctrico, y sus reservas de agua y de carbón. UN والبلاد معروفة جيداً بقدراتها الكهرومائية والكهرحرارية، وقدراتها المائية واحتياطياتها من الفحم.
    Las empresas petroleras nacionales, en particular, deben además mantenerse al día de los avances tecnológicos y emplear las últimas tecnologías para aprovechar al máximo sus reservas de petróleo. UN كما تواجه شركات النفط الوطنية على وجه الخصوص التحدي المتمثل في مواكبة التطورات التكنولوجية واستخدام أرقى التكنولوجيات لتحقيق أقصى منفعة ممكنة من احتياطاتها النفطية.
    El país no produce suficientes alimentos como para alimentar a su población, sus reservas de alimentos para situaciones de emergencia son limitadas y sus reservas de divisas son escasas y no le permiten comprar alimentos en el mercado internacional. UN ولا ينتج البلد من الغذاء ما يكفي لإطعام سكانه، كما أن مخزوناته الغذائية في حالات الطوارئ محدودة، ويتسم بضآلة احتياطياته من العملات الأجنبية اللازمة لشراء الأغذية في السوق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد