ويكيبيديا

    "sus responsabilidades laborales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤوليات العمل
        
    • مسئوليات العمل
        
    • بين مسؤوليات عملها
        
    Concretamente, todo esto se traducirá, para las mujeres, en una mejora de las oportunidades de compaginar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وعلى وجه الخصوص، سيسفر ذلك عن زيادة فرص النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    15. El Comité expresa su inquietud ante el hecho de que la mujer tiene aún dificultades para equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares en el Estado Parte. UN 15- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة في الدولة الطرف.
    344. El Comité expresa su inquietud ante el hecho de que la mujer tiene aún dificultades para equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares en el Estado Parte. UN 344- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الصعوبات التي تواجهها النساء في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة في الدولة الطرف.
    Ahora es más probable que antes que los padres requieran ayuda de terceros para conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN ومن المرجح أن احتياج الأبوين إلى مساعدة من أطراف أخرى للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية زاد عما كان عليه من قبل.
    Muchas asociaciones privadas y sindicatos prestan servicios sociales con el fin de permitir a los trabajadores compaginar sus obligaciones familiares con sus responsabilidades laborales. UN § تقوم العديد من الجمعيات الأهلية والنقابات بتوفير الخدمات الاجتماعية لتمكين العاملين من التوفيق بين الالتزامات الأسرية وبين مسئوليات العمل.
    Uno de sus intereses es la promoción de servicios y programas de apoyo que permitan a las mujeres conciliar sus responsabilidades laborales, personales y familiares. UN ومن بين اهتمامات الهيئة تعزيز خدمات وبرامج الدعم لتمكين المرأة من التوفيق بين مسؤوليات عملها وشخصها وأسرتها.
    Y, lo que es más, con respecto a la prestación de cuidados, la capacidad de las familias de conciliar sus responsabilidades laborales y familiares puede incorporarse a las políticas de un modo ascendente en lugar de obligar a las personas a hacer malabarismos para atender a los miembros dependientes de la familia al margen del trabajo remunerado. UN وأهم من ذلك، بالنسبة للرعاية، أن قدرة الأسر على تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأخرى يمكن أن تكون جزءا من سياسة توضع من أسفل إلى أعلى بدلا من أن يفرض على بعض الناس تقديم الرعاية لمن هم في حاجة إليها من أفراد الأسرة على هامش العمل المأجور.
    11.58 El Gobierno sigue promoviendo el desarrollo de guarderías con el fin de crear unos servicios sociales de apoyo que permitan a los padres conciliar sus obligaciones familiares con sus responsabilidades laborales y su participación en la vida pública. UN 11-58 تستمرّ الحكومة في تشجيع تأسيس مراكز رعاية الأطفال بغية توفير الخدمات الاجتماعية الداعمة اللازمة لتمكين الأبوين من الجمع بين الإلتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشارك في الحياة العامة.
    Han de tomarse medidas para crear más servicios sociales de apoyo en todos los organismos públicos a fin de permitir que ambos progenitores puedan compaginar sus obligaciones familiares con sus responsabilidades laborales. UN § العمل علي مزيد من توفير الخدمات الاجتماعية المساندة في جميع مؤسسات الدولة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأسرية وبين مسؤوليات العمل.
    El Comité elogia al Estado Parte por las numerosas medidas sociales adoptadas, en particular por las importantes iniciativas destinadas a ayudar a hombres y mujeres a compaginar sus responsabilidades laborales y familiares, como la creación de guarderías públicas gratuitas para los niños de 3 a 5 años. UN 94 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما اتخذته من تدابير اجتماعية واسعة النطاق، وبخاصة دعمها القوي لتحقيق الاتساق بين مسؤوليات العمل والأسرة بالنسبة للمرأة والرجل، بما في ذلك من خلال إنشاء رياض الأطفال الحكومية، التي تقدم خدماتها بالمجان للأطفال بين سن 3 و 5 سنوات.
    292. El sistema de la familia unida, ampliamente aceptado y practicado en el Pakistán, entraña una forma de servicio social que pretende permitir a los padres que combinen las obligaciones de familia con sus responsabilidades laborales. UN 292 - ويعتبر نظام الأسرة المشتركة التي يمارس في باكستان، على نطاق واسع، حتى الآن، شكلا من أشكال " الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل " .
    Las disposiciones en materia de licencias constituyen una medida clásica de seguridad social adoptada por los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo para ayudar a las mujeres y los hombres a conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN 56 - وتشكل التدابير المتعلقة بالإجازات استجابة كلاسيكية للضمان الاجتماعي من جانب الحكومات في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء من أجل مساعدة المرأة والرجل على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Esta política (20 horas de educación preescolar) ha aumentado las posibilidades de las familias, especialmente las de las mujeres, que son las principales encargadas del cuidado de los niños, de poder mantener un equilibrio entre sus responsabilidades laborales y familiares. UN ووفرت هذه السياسة (20 ساعة من تعليم الطفولة المبكرة) مزيدا من الخيارات أمام الأسر، وبخاصة النساء، ممن يقدمون الرعاية بشكل غالب لتحقيق توازن بين مسؤوليات العمل والرعاية.
    En el Convenio sobre los trabajadores con responsabilidades familiares, 1981 (No. 156) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y su correspondiente Recomendación No. 165 se proporcionan orientaciones concretas sobre las políticas y las medidas necesarias para prestar asistencia a los trabajadores y las trabajadoras a fin de que puedan conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وتقدم اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1981 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية (رقم 156) والتوصية الملازمة لها رقم 165، توجيهاً محدداً بشأن السياسات والتدابير اللازمة لمساعدة العمال والعاملات معاً في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسر.
    Además, el personal de los lugares de destino difíciles tiene derecho a licencias de descanso y recuperación, visitas a la familia y derecho a vacaciones más frecuentes en el país de origen, en reconocimiento de la necesidad de que el personal interrumpa periódicamente el servicio en entornos de trabajo difíciles y que el personal desplegado en lugares de destino no aptos para familias equilibre sus responsabilidades laborales y personales. UN وإضافة إلى ذلك، يحصل الموظفون في مراكز العمل الشاقة على إجازات للراحة والاستجمام وإجازة زيارة الأسرة واستحقاقات الإجازة المعجلة لزيارة الوطن، إقرارا بحاجة الموظفين الموفدين إلى مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لإجازات منتظمة عن الخدمة في بيئات العمل الصعبة وتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والحياة.
    El artículo 11 de la Constitución otorga a las mujeres el derecho a recibir servicios sociales de apoyo que les permitan conciliar sus responsabilidades familiares con sus responsabilidades laborales (véase el Anexo 4). UN § يكفل الدستور " المادة رقم 11 " الحق في توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين المرأة من التوفيق بين مسئولياتها الأسرية وبين مسئوليات العمل. (انظر ملحق رقم 4)
    El Comité alienta también al Estado parte a que tome medidas para proporcionar servicios de guardería económicos y accesibles que permitan a las mujeres conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير بهدف توفير خدمات لرعاية الأطفال محتملة التكلفة وفي المتناول لتمكين المرأة من إقامة توازن بين مسؤوليات عملها ومسؤولياتها الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد