ويكيبيديا

    "sus respuestas al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ردودها على
        
    • ردودها إلى
        
    • إجاباتها على
        
    • ردودهم على
        
    • ردودا على
        
    • ردود على
        
    • ردود فعلها على
        
    • ردودهم عن
        
    • ردودهما على
        
    • على تصدي
        
    • إجاباتكم إلى
        
    • استجاباتها
        
    En sus respuestas al cuestionario, varios países se refirieron a esos planes de acción nacionales. UN وأشارت بضع دول في سياق ردودها على الاستبيان إلى خطط العمل الوطنية هذه.
    Los Estados Unidos instan a todos los gobiernos a publicar en la Internet sus respuestas al cuestionario. UN وقالت إن الولايات المتحدة تحث جميع الحكومات على نشر ردودها على الاستبيان على اﻹنترنت.
    La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. UN ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية.
    Éstos, si así lo deseaban, podían transmitir copias de sus respuestas al FATF. UN وأتيحت الفرصة للبلدان لكي ترسل نسخة من ردودها إلى فرقة العمل المالي.
    Estos países están preparados para participar de manera activa en la serie de sesiones a nivel ministerial del 46° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, e instan a los Estados a presentar sus respuestas al segundo cuestionario para que en dicha serie de sesiones se disponga de información actualizada sobre las medidas nacionales para cumplir los objetivos y metas establecidos para 2003 y 2008. UN وهذه البلدان مستعدة للاشتراك بفعالية في الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات وتحث الدول على أن تقدم إجاباتها على الاستبيان الثاني، لكي تتاح لهذا الجزء أحدث المعلومات عن الجهود الوطنية المبذولة لتلبية الأهداف والمرامي المحددة لسنتي 2003 و 2008.
    Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. UN واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام.
    Los participantes en el Proceso de Kimberley alientan a los países que aún no lo hayan hecho a presentar sus respuestas al mencionado cuestionario. UN وتشجع عملية كيمبرلي البلدان التي لم ترسل بعد ردودها على الاستبيان أن تفعل ذلك.
    Figura I Fuente: Información suministrada por 95 gobiernos en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Tomando nota de la información presentada voluntariamente por las Partes en sus respuestas al cuestionario, UN وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, UN وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, UN وإذ يشير إلى المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    La Comisión hace un llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a enviar sus respuestas al cuestionario que puso en circulación la secretaría de la CNUDMI sobre el tema. UN وناشدت اللجنة تلك الدول التي لم تفعل ذلك أن تقدِّم ردودها على الاستبيان الذي عمّمته أمانة الأونسيترال بشأن الموضوع.
    Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Algunos Estados objeto de examen habían pedido a la secretaría que publicara sus respuestas al cuestionario de autoevaluación en el sitio web de la UNODC, en la página correspondiente de los perfiles de los países. UN وكانت بعض الدول المستعرَضة قد طلبت من الأمانة نشر ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية على صفحة الموجزات القُطرية الخاصة بها على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    En sus respuestas al cuestionario de la secretaría, los organismos de defensa de la competencia identificaron los objetivos siguientes. UN وقد بيّنت وكالات المنافسة، في ردودها على استبيان الأمانة، الأهداف التالية:
    El Consejo instaría también a los gobiernos que aún no hubieran contestado a los cuestionarios sobre las cuatro normas en materia de prevención del delito y justicia penal a que enviaran sus respuestas al Secretario General lo más pronto posible. UN ويوصي أيضا بأن يحث المجلس الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيانات بشأن المعايير اﻷربعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على أن تقدم ردودها إلى اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن.
    ii) Intercambiara con los Estados Miembros, por intermedio del ACNUDH, ideas sobre un posible proyecto de convención relativo a las empresas militares y de seguridad privadas, les solicitara comentarios sobre el contenido y el alcance de esa convención, y transmitiera sus respuestas al Grupo de Trabajo; UN أن يتقاسم مع الدول الأعضاء، عن طريق المفوضية السامية لحقوق الإنسان، العناصر المكونة لمشروع اتفاقية يمكن التوصل إليه بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأن يطلب إلى تلك الدول المساهمة في تحديد محتوى ونطاق هذه الاتفاقية وإرسال ردودها إلى الفريق العامل؛
    Si los países tenían previsto realizar más de un censo durante ese período o ya lo habían hecho, se les pidió que hicieran referencia en sus respuestas al censo del año más cercano a 2010. UN أما البلدان التي قررت إجراء أكثر من تعداد أو كانت قد فعلت ذلك خلال تلك الفترة، فقد طُلب إليها الإحالة في ردودها إلى تعدادها الذي أجرته في أقرب سنة إلى عام 2010.
    En 2002, en el marco del plan de acción de lucha contra el terrorismo, y en cumplimento de las actuales obligaciones en esa esfera, Uzbekistán envió sus respuestas al cuestionario del GAFI sobre las leyes y disposiciones normativas vigentes y las medidas existentes para la represión y prevención del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وفي عام 2002، ووفقا لخطة العمل التي وضعتها أوزبكستان من أجل مكافحة الإرهاب والوفاء بالتزاماتها الحالية في ذلك المجال، أرسلت أوزبكستان إجاباتها على استبيان فرقة العمل بشأن القوانين الحالية، والقوانين المعيارية، والإجراءات التنظيمية والتدابير المتعلقة بقمع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En sus respuestas al cuestionario, los donantes no dieron explicaciones al respecto, pero se sabe bien cuáles fueron los motivos. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    73. Durante el último decenio (1999-2008) los Estados Miembros de la subregión no comunicaron sus respuestas al cuestionario para los informes anuales, salvo Australia y Nueva Zelandia. UN 73- خلال السنوات العشر الماضية (1999-2008)، لم تقدم الدول الأعضاء في المنطقة الفرعية، باستثناء أستراليا ونيوزيلندا، ردودا على الاستبيانات الخاصة التقارير السنوية.
    14. Alienta a los gobiernos a presentar sus respuestas al cuestionario preparado por la Secretaría en consulta con las comisiones regionales las que, junto con los planes de acción nacionales, constituirán una contribución fundamental al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General; UN ٤١ - تشجع الحكومات على تقديم ردود على الاستبيان الذي أعدته اﻷمانة العامة بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية، والتي تمثل، إلى جانب خطط العمل، إسهاما أساسيا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    ii) sus respuestas al informe del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre un proyecto de protocolo facultativo para el examen de las comunicaciones relativas al cumplimiento del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN `٢` ردود فعلها على تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلق بوضع مشروع بروتوكول اختياري للنظر في البلاغات المتصلة بعدم التقيّد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1. Insta a todos las partes interesadas que todavía no lo hayan hecho a que presenten sus respuestas al cuestionario preparado por el Comité Asesor sobre los posibles elementos del contenido de la declaración y tengan en cuenta los instrumentos pertinentes ya existentes; UN 1- يحث جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين لم يقدموا بعد ردودهم عن الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى الإعلان على أن تفعل ذلك، وأن تضع في اعتبارها الصكوك الحالية ذات الصلة؛
    En sus respuestas al cuestionario, Bulgaria y la República Checa expusieron casos referidos a los autobuses interurbanos. UN وقدمت بلغاريا والجمهورية التشيكية في ردودهما على الاستبيان أمثلة لحالات تتعلق بالنقل بالحافلات بين المدن.
    Las delegaciones encomiaron al UNICEF por sus respuestas al creciente número de desastres humanitarios en 2014, incluidas cuatro situaciones de emergencia de nivel 3, así como por sus iniciativas para promover la colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN 166 - وأثنت وفود على تصدي اليونيسيف للكوارث الإنسانية المتزايدة في عام 2014، بما في ذلك أربع حالات طوارئ من المستوى الثالث، وعلى جهودها الرامية إلى تعزيز العمل المشترك في منظومة الأمم المتحدة.
    Le trasmití sus respuestas al señor Hoover con la recomendación de aprobar su visa. Open Subtitles وقد نقلت إجاباتكم إلى السيد هوفر مع التوصية بأن نوافق على تأشيرتك و؟
    Se mencionaban en muchos documentos de política regional y habían sido ampliamente utilizados por los Estados para evaluar sus respuestas al problema de la trata y formular nuevas leyes y enfoques para luchar contra éste. UN وأشير إليها في العديد من وثائق السياسة الإقليمية واستعملتها الدول على نطاق واسع لتقييم استجاباتها وإعداد قوانين ونهوج جديدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد