Entre el 27º período de sesiones, celebrado en 1981, y el 33º período de sesiones, celebrado en 1993, la Comisión celebró sus reuniones en el Centro Internacional de Viena. | UN | وفيما بين الدورة السابعة والعشرين التي عقدت في عام ١٩٨١ والدورة الثالثة والثلاثين التي عقدت في عام ١٩٩٣، عقدت اللجنة اجتماعاتها في مركز فيينا الدولي. |
Estas funciones revistieron especial importancia cuando la Comisión celebraba sus reuniones en Viena y, por diversas razones de índole práctica, no se acostumbraba que la Mesa celebrara reuniones entre los períodos de sesiones bienales de la Comisión. | UN | وقد اكتسبت هذه الوظائف أهمية خاصة حين كانت اللجنة تعقد اجتماعاتها في فيينا وعندما لم يكن التقليد الخاص بعقد اجتماعات لمكتب اللجنة بين دوراتها، التي تعقد كل سنتين، متبعا ﻷسباب عملية مختلفة. |
Este, desde su establecimiento, ha celebrado sus reuniones en la región y su presidente decide dónde se reunirá. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعاتها في المنطقة منذ إنشائها. |
Se prevé que el grupo de expertos celebre sus reuniones en Nueva York con arreglo al siguiente calendario: un período de sesiones en 2004 y dos períodos de sesiones en 2005. | UN | ومن المتصور أن يعقد فريق الخبراء اجتماعاته في نيويورك طبقا للجدول التالي: دورة في عام 2004، ودورتان في عام 2005. |
4. Pide asimismo que el Grupo de Trabajo recomiende a la Comisión la fecha y duración de sus reuniones en años subsiguientes; | UN | ٤- ترجو أيضا أن يقدم الفريق العامل توصية الى اللجنة تتعلق بوقت ومدة اجتماعاته في اﻷعوام التالية؛ |
También han aumentado la frecuencia de sus reuniones en los últimos meses, aunque lamentablemente con resultados limitados. | UN | كما رفعا أيضا من عدد اجتماعاتهما في الأشهر الأخيرة، لكن من المؤسف أن النتائج المتحققة ظلت محدودة . |
Se solicita a los grupos regionales que tengan la amabilidad de convocar sus reuniones en horarios que no interfieran con las tareas de la Comisión. | UN | ويُرجى من المجموعات الإقليمية أن تعقد اجتماعاتها في أوقات لا تتضارب مع إجراءات اللجنة. |
El Comité ha utilizado unos métodos de trabajo eficaces para sus reuniones en grupos de trabajo paralelos, y los ha ajustado conforme ha ido adquiriendo más experiencia. | UN | وقد استخدمت اللجنة أساليب عمل تتسم بالكفاءة في اجتماعاتها في غرف متوازية، وعدلتها استنادا إلى الخبرة المكتسبة. |
Tendría en cuenta evaluaciones que podrían haberse realizado en respuesta a decisiones adoptadas por las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011. | UN | وسيراعى التقديرات التي لربما أجريت استجابة لمقررات صادرة عن مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011. |
Intercambio del Informe intersectorial de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011 | UN | تقاسم تقرير المراجعة الشامل لمكتب الإشراف الداخلي مع مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011 |
Tendría en cuenta evaluaciones que podrían haberse realizado en respuesta a decisiones adoptadas por las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011. | UN | وسيراعى التقديرات التي لربما أجريت استجابة لمقررات صادرة عن مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011. |
Intercambio del Informe intersectorial de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011 | UN | تقاسم تقرير المراجعة الشامل لمكتب الإشراف الداخلي مع مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011 |
Tendría en cuenta evaluaciones que podrían haberse realizado en respuesta a decisiones adoptadas por las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011. | UN | وسيراعى التقديرات التي لربما أجريت استجابة لمقررات صادرة عن مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011. |
Intercambio del Informe intersectorial de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011 | UN | تقاسم تقرير المراجعة الشامل لمكتب الإشراف الداخلي مع مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011 |
Desde la creación de la Caja en 1949, estos órganos han celebrado sus reuniones en la sede o en las oficinas regionales de las organizaciones afiliadas a la Caja sobre una base casi rotativa. | UN | وظلت هذه الهيئات منذ قيام الصندوق في عام ١٩٤٩ تعقد اجتماعاتها في مقار المنظمات اﻷعضاء بالصندوق أو في مكاتبها اﻹقليمية بالتناوب تقريبا. |
Durante el período en examen, la organización fue miembro de la conferencia de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social (CONGO) y asistió a sus reuniones en Nueva York y Ginebra. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، انتسبت الحركة إلى عضوية مجلس مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحضرت اجتماعاته في نيويورك وجنيف. |
Se observó con preocupación que existía una tendencia a que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo celebrara algunas de sus reuniones en lugares distintos de Nairobi. | UN | 82 - ولوحظ مع القلق أن هناك اتجاها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعقد اجتماعاته في مواقع أخرى غير نيروبي. |
Se observó con preocupación que existía una tendencia a que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo celebrara algunas de sus reuniones en lugares distintos de Nairobi. | UN | 82 - ولوحظ مع القلق أن هناك اتجاها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعقد اجتماعاته في مواقع أخرى غير نيروبي. |
Del mismo modo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos tendrían que atenerse a la norma de la Sede y celebrar todas sus reuniones en la ONUN. | UN | وقياسا على ذلك ينبغي أن يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) أن يمتثلا إلى قاعدة المقر ويعقدا كافة اجتماعاتهما في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
El Director se refirió también a cuestiones relacionadas con el uso de tecnologías avanzadas y al volumen y el carácter confidencial de los datos, en virtud de lo cual algunas de las soluciones propuestas podrían ser demasiado costosas, poco prácticas e incapaces de sustituir la interacción personal y el diálogo entre los miembros durante sus reuniones en Nueva York. | UN | 77 - وتطرق المدير إلى القضايا المتصلة باستخدام التكنولوجيا المتطورة وحجم البيانات وطابعها السري، والتي في ضوئها قد يكون اعتماد بعض الحلول المقترحة باهظا جدا وغير عملي وعاجزا عن الحلول محل التعامل الشخصي والنقاش بين الأعضاء أثناء اجتماعاتهم في نيويورك. |
:: El Comité celebrará sus reuniones en Abyei o en cualquier otro lugar que acuerden sus miembros por consenso. | UN | :: تُعقد اجتماعات اللجنة في أبيي أو أي موقع آخر تتفق عليه اللجنة. |
Entre las restricciones a la realización de períodos de sesiones reanudados de las Comisiones Principales, por un lado, y la resistencia con respecto a que algunas de las Comisiones dejaran de realizar sus reuniones en otoño y pasaran a reunirse en la primavera, por otro, no fue posible llegar a un acuerdo. | UN | وإزاء القيود المفروضة على إعادة عقد دورات اللجان الرئيسية وإزاء معارضة عقد بعض اللجان الرئيسية دوراتها في الربيع بدلا من الخريف، من بين قضايا أخرى، أصبح التوصل إلى توافق في الآراء مستحيلا. |
En sus reuniones en Mogadiscio, el Representante Especial destacó la importancia de que los signatarios de la hoja de ruta mantuvieran la coherencia, el objetivo y un compromiso inquebrantable con la finalización del proceso de transición de acuerdo con el calendario previsto. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدها في مقديشو، شدد على أهمية حفاظ الموقعين على خريطة الطريق على وحدة الصف ووحدة الهدف والالتزام الأكيد بإنهاء عملية الانتقال في الموعد المحدد لها. |