Los servicios conjuntos se establecieron a título provisional de conformidad con las disposiciones de las decisiones sobre sinergias, que estipulan que las conferencias de las Partes examinarán la prestación de los servicios conjuntos en sus reuniones extraordinarias simultáneas. | UN | وقد أُنشئت الدوائر المشتركة على أساس مؤقت وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باستعراض تنفيذ الدوائر المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
La Sección de servicios conjuntos se ha establecido con carácter provisional, de conformidad con las disposiciones de las decisiones sobre sinergias, que estipulan que se espera que las conferencias de las Partes adopten una decisión final relativa a los servicios conjuntos en sus reuniones extraordinarias simultáneas. | UN | وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
Las conferencias de las Partes podrían examinar en sus reuniones extraordinarias y/o sus próximas reuniones ordinarias cómo compartir los costos del puesto de jefe conjunto. | UN | 39 - ويمكن لمؤتمرات الأطراف أن تنظر في اجتماعاتها الاستثنائية و/أو اجتماعاتها العادية القادمة في كيفية تقاسم تكاليف منصب الرئيس المشترك. |
Elementos para que las conferencias de las Partes los examinen en sus reuniones extraordinarias simultáneas | UN | أولاً - عناصر لتنظر فيها مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة |
6. Se llevan a cabo todas las peticiones de las conferencias de las Partes en sus reuniones extraordinarias conforme al calendario acordado. | UN | 6 - تنفيذ جميع طلبات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها الاستثنائية وذلك بحسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
Ahora bien, se estimó que más decisiones sobre el tema serían prematuras, ya que había transcurrido muy poco tiempo desde la adopción de las decisiones por las tres conferencias de las partes en sus reuniones extraordinarias simultáneas. | UN | ولكن رئي أنه سيكون من السابق لأوانه اتخاذ مزيد من المقررات نظراً لأنه قد انقضى وقت قصير منذ أن اعتمدت مؤتمرات الأطراف المقررات في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
El presidente o los copresidentes elaborarán un informe de la labor del grupo el cual será considerado por las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo durante sus reuniones extraordinarias simultáneas. | UN | وسيقوم الرئيس أو الرؤساء المشاركون بإعداد تقرير عن عمل الفريق لكي تنظر فيه مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
Además, espera con interés el examen de la cuestión y la revisión de los arreglos sobre sinergias que han de realizar las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en sus reuniones extraordinarias de 2013. | UN | ويتطلّع المدير التنفيذي كذلك إلى النظر في المسألة واستعراض ترتيبات التآزر من قِبَل مؤتمر الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في اجتماعاتها الاستثنائية في 2013. |
En sus reuniones extraordinarias simultáneas, las conferencias de las partes adoptaron decisiones de aplicación general de contenido idéntico en las que figuraban secciones sobre actividades conjuntas, funciones directivas conjuntas, servicios conjuntos, sincronización de los ciclos presupuestarios, auditorías conjuntas y mecanismos de examen. | UN | وفي اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف، اعتمدت المؤتمرات مقررات شاملة مماثلة تتضمن أقساماً عن الأنشطة المشتركة، والوظائف الإدارية المشتركة، والخدمات المشتركة، وتزامن دورات الميزانية، وعمليات المراجعة المشتركة، وترتيبات الاستعراض. |
Esta cooperación se oficializó en las conferencias de las Partes en los tres convenios en sus reuniones extraordinarias simultáneas celebradas en Bali (Indonesia) del 22 al 24 de febrero de 2011. | UN | وقد أضفت مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث طابعاً رسمياً على هذا التعاون في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة التي عقدت في بالي بإندونيسيا خلال الفترة من 22 إلى 24 شباط/فبراير 2011. |
En los documentos pertinentes presentados a las conferencias de las Partes en sus reuniones extraordinarias simultáneas figura una descripción detallada de los arreglos antes mencionados. B. Reuniones extraordinarias simultáneas de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam | UN | 8 - ويمكن الاطلاع على وصف تفصيلي للترتيبات الواردة أعلاه في الوثائق ذات الصلة المقدمة إلى مؤتمرات الأطراف أثناء اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.() |
También concuerda con los elementos de la decisión conjunta adoptada por las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en sus reuniones extraordinarias simultáneas, celebradas en Bali (Indonesia) del 22 al 24 de febrero de 2010. | UN | كما يتسق البرنامج مع عناصر القرار الجامع الذي اعتمدته مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة التي عقدت في بالي، إندونيسيا، من 22 إلى 24 شباط/فبراير 2010. |
Las secretarías se reorganizarán de conformidad con los requisitos acordados por las conferencias de las partes en sus reuniones extraordinarias simultáneas, y, tras el nombramiento de un jefe conjunto, el objetivo sería presentar una propuesta de reestructuración para 2011 para su examen en las reuniones ordinarias de las conferencias de las partes que se celebrarán en dicho año. | UN | وسيتم إعادة تنظيم الأمانات تمشياً مع المتطلبات التي وافقت عليها مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث أثناء اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة، وبعد تعيين الرئيس المشترك، سيكون الهدف تقديم اقتراح بإعادة الهيكلة بحلول عام 2011 لكي تنظر فيه الاجتماعات العادية لمؤتمرات الأطراف المقرر أن تعقد في ذلك العام. |
Reiterando las decisiones del Comité Ejecutivo en sus reuniones extraordinarias ampliadas de 6 de junio de 2010, sobre la agresión israelí contra la Flotilla de la Libertad; 1 de noviembre de 2009, sobre la agresión israelí contra la mezquita Al-Aqsa; 3 de enero de 2009, sobre la agresión israelí contra la Franja de Gaza; y 3 de febrero de 2008, sobre la evolución de la situación en Palestina, | UN | وإذ يؤكد مجددا قرارات اللجنة التنفيذية في اجتماعاتها الاستثنائية الموسعة بتاريخ 6 حزيران/يونيه 2010 بشأن العدوان الإسرائيلي على قافلة الحرية، وحول الاعتداءات الإسرائيلية على المسجد الأقصى المبارك بتاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وحول العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة بتاريخ 3 كانون الثاني/يناير 2009، وبشأن التطـورات فـي فلسطيـن بتـاريخ 3 شباط/فبراير 2008، |
19. Cabe señalar que las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, en sus decisiones simultáneas sobre el aumento de la cooperación y la coordinación entre esos convenios adoptadas en sus reuniones extraordinarias simultáneas celebradas en Bali (Indonesia) en febrero de 2010, decidieron establecer funciones administrativas conjuntas y servicios conjuntos de las secretarías de esos convenios. | UN | 19 - ويمكن ملاحظة أن مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، قررت فيما اتخذته من مقررات متوارِدة بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين هذه الاتفاقيات، المعتمدة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة المعقودة في بالي بإندونيسيا في شباط/فبراير 2010،() إنشاء مهام إدارية مشتَركَة وخدمات مشتَركَة تقوم بها أمانات تلك الاتفاقيات. |