ويكيبيديا

    "sus servicios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خدماتها في
        
    • خدماته في
        
    • خدمته في
        
    • خدمتهم في
        
    • خدماتهم
        
    • تلك الخدمات في
        
    • خدماتهن في
        
    • خدماتها المقدمة
        
    • خدماتها ضمن
        
    • مجاﻻت مﻻئمة على
        
    • خدماتها إلى
        
    • خدماته بشكل
        
    • خدماته على
        
    • بتوسيع نطاق خدماتها
        
    • بخدماتها في
        
    El Pakistán es uno de los pocos países que han propiciado firmemente el papel de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y ha ofrecido sus servicios en zonas de alto riesgo. UN كما أنها من بين قلائل البلدان التي ناصرت بقوة دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وعرضت خدماتها في مناطق محفوفة بالمخاطر.
    Suiza está en particular dispuesta a ofrecer sus servicios en la importante esfera de la verificación. UN وعلى وجه الخصوص، فإن سويسرا مستعدة لتقديم خدماتها في ميدان التحقق الهام.
    El Ministerio de Agricultura, Agua y Desarrollo Rural está tomando medidas para mejorar el acceso a sus servicios en las zonas rurales. UN وتقوم وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية باتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى خدماتها في المناطق الريفية.
    Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. UN وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد.
    Nos complace enormemente que esté hoy con nosotros en esta ceremonia que, casualmente, coincide con el fin de sus servicios en las Naciones Unidas. UN ونحن سعـداء بأنه قد تمكن من الانضمام إلينا اليوم في هذا الاحتفال الذي يصادف نهاية خدمته في الأمم المتحدة.
    En el caso de otros funcionarios llamados a servir en las fuerzas armadas, se pondrá fin a sus servicios en la Secretaría conforme a los términos de su nombramiento. UN أما الموظفون اﻵخرون الذين يستدعون للخدمة العسكرية، فتنتهي خدمتهم في اﻷمانة العامة وفقا ﻷحكام تعيينهم.
    En el caso de Zambia hay numerosos zambianos que han abandonado su país para ofrecer sus servicios en otros países. UN وفي حالة زامبيا، هناك الكثيرون من أبناء زامبيا الذين غادروا البلد بغية تقديم خدماتهم في بلدان أخرى.
    Además, ha facilitado el cumplimiento por los Centros de Comercio de las exigencias de la UNCTAD, así como en la prestación de sus servicios en un plazo menor de tiempo. UN ويسرت هذه المبادئ أيضا امتثال النقاط التجارية لمتطلبات الأونكتاد فضلا عن تطوير خدماتها في غضون فترة قصيرة.
    El OOPS tiene que poder prestar sus servicios en las mejores condiciones posibles. UN وأكّد أنه لا بد من السماح للأونروا بأن تقدّم خدماتها في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    Está haciendo todo lo posible por integrar todos sus servicios en la búsqueda de esas soluciones y, en los dos últimos años, ha fortalecido y aumentado la cooperación con organizaciones tales como la FAO y el IFAD. UN وهي تبذل ما بوسعها من جهد لتدمج جميع خدماتها في سبيل إيجاد تلك الحلول وقد قامت في السنتين الماضيتين بتعزيز وتحسين تعاونها مع منظمات مثل منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Un manual jurídico especifica el alcance de la autoridad de la policía judicial cuando se requieren sus servicios en relación con una operación militar. UN وأشارت إلى وجود كُتيّب قانوني يحدد نطاق سلطة الشرطة القضائية حيثما طُلبت خدماتها في عملية عسكرية.
    Además, la Organización seguirá ofreciendo sus servicios en las esferas del uso eficiente de los recursos y la producción más limpia. UN وسوف تواصل اليونيدو أيضاً عرض خدماتها في مجالي الإنتاج الأنظف والإنتاج المتّسم بكفاءة استخدام الموارد.
    Como consecuencia de la introducción del intercambio de información electrónica, los que prestan servicios de transportes están integrando sus servicios en cadenas eficientes de transporte y el concepto de cadenas de transporte de valor agregado es cada vez más importante. UN ومع اﻷخذ بالتبادل الالكتروني للبيانات، تسعى الجهات التي توفر خدمات النقل الى إدماج خدماتها في سلاسل لنقل تتسم بالكفاءة، كما تتزايد أهمية مفهوم القيمة المضافة المتمثلة في سلسلة النقل.
    Chipre está dispuesto a ofrecer sus servicios en aspectos tales como el asesoramiento técnico en proyectos de telecomunicaciones, programas de becas, y seminarios y talleres. UN وأعلن أن قبرص مستعدة لتقديم خدماتها في ميادين من قبيل المشورة التقنية المتصلة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج المتابعة والحلقات الدراسية والتدريبية.
    217. Todo trabajador tiene el derecho, que emana implícitamente de su contrato de trabajo, de prestar sus servicios en un ambiente exento de riesgos laborales. UN 217- ويتمتع كل عامل بالحق - المنصوص عليه ضمنياً في عقد عمله - بتقديم خدماته في بيئة خالية من المخاطر المهنية.
    Como continuamente los plazos se reducían y el volumen de trabajo aumentaba, la Sección también debió recurrir a contratistas externos para poder prestar sus servicios en los plazos previstos. UN ونظرا لكثرة المواعيد المحددة لإنجاز المهام وتزايد عبء العمل بصفة مستمرة اضطر القسم إلى الاعتماد أيضا على المتعاقدين الخارجيين لتوفير خدماته في حينها.
    Puesto que el Comité Central de Selección había considerado que reunía las condiciones exigidas, no veía la razón de que no se le ofreciera un trabajo en la policía a no ser sus servicios en el Partido Comunista y sus opiniones políticas. UN وحيث أن لجنة التأهيل المركزية اعتبرته مؤهلا، فهو لا يرى سببا يحول دون عرض وظيفة عليه في الشرطة، غير خدمته في الحزب الشيوعي وآرائه السياسية.
    Si otros funcionarios son llamados a servir en las fuerzas armadas, se pondrá fin a sus servicios en la Secretaría conforme a los términos de su nombramiento. UN أما الموظفون الآخرون الذين يستدعون للخدمة العسكرية، فتنتهي خدمتهم في الأمانة العامة وفقا لأحكام تعيينهم.
    También se excluyen los trabajadores que presentan sus servicios en la construcción para una persona determinada y sin ningún fin de lucro. UN ويستبعد أيضاً من التمتع بهذه الحقوق العمال الذين يقدمون خدماتهم في صناعة البناء لشخص معيَّن دون أي هدف لتحقيق الربح.
    c) Continúe su labor sobre la cuestión del arreglo pacífico de controversias entre Estados y, en ese contexto, siga examinando las propuestas relativas al arreglo pacífico de controversias entre Estados, incluida la de establecer un mecanismo de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios en las etapas iniciales de las controversias, así como las que apunten a realzar la función de la Corte Internacional de Justicia; UN )ج( أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، وأن تواصل في هذا السياق، نظرها في المقترحات المتصلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما في ذلك الاقتراح المتعلق بإنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب بتقديم تلك الخدمات في مرحلة مبكرة من المنازعات، وأن تواصل نظرها في المقترحات المتصلة بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    Por lo tanto, las prostitutas se han visto obligadas a ofrecer sus servicios en zonas donde estas actividades están prohibidas, lo que dio como resultado un aumento del proxenetismo, debido a que las prostitutas dependen de los proxenetas para que las protejan de la policía. UN لذلك اضطرت البغايا إلى عرض خدماتهن في مناطق تُحظر فيها مثل هذه الأنشطة؛ وقد نجم عن ذلك زيادة في أنشطة القوادة إذ اضطرت البغايا إلى الاعتماد على القوادين لحمايتهن من الشرطة.
    Se otorgaría a la institución escogida un pequeño importe por concepto de asistencia para reforzar sus servicios en beneficio de otros países en desarrollo. UN وأن تُمنح المؤسسة المختارة مساعدة متواضعة لتعزيز خدماتها المقدمة إلى بلدان نامية أخرى.
    En ese ámbito, la ONUDI ofrecerá sus servicios en el marco de la seguridad humana, lo que complementa el concepto de desarrollo humano al centrarse tanto en los riesgos y las inseguridades que ponen en peligro vidas humanas como en los beneficios del desarrollo. UN وفي هذا المجال، ستقدم اليونيدو خدماتها ضمن سياق إطار الأمن البشري، الذي يكمل مفهوم التنمية البشرية من خلال التركيز على كل من المخاطر والمخاوف التي تهدد حياة البشر وعلى فوائد التنمية.
    Arnold Goodman ofrece sus servicios en Lord Boothby. Open Subtitles ‫تقدم أرنولد غودمان خدماتها ‫إلى لورد بوثبي
    En 2003, los márgenes de los servicios de la cartera de proyectos siguieron disminuyendo en la medida en que los clientes, muchos de los cuales también experimentan la presión a reducir costos de sus fuentes de financiación, obligaron a la UNOPS a prestar sus servicios en forma más eficiente y a un menor costo. UN ففي عام 2003، واصلت الهوامش المتعلقة بخدمات حوافظ المشاريع انخفاضها حيث قام الزبائن، الذين يتعرض الكثير منهم أيضا لضغط خفض التكاليف من مصادر تمويلهم، بدفع المكتب إلى تنفيذ خدماته بشكل أكثر كفاءة وبتكلفة أقل.
    El punto de partida del programa de asociación del Banco es su relación con los países en desarrollo y el efecto de sus servicios en el desarrollo. UN ونقطة الانطلاق لبرنامج شراكة البنك هو علاقته بالبلدان النامية وأثر خدماته على بيئتها.
    La desintermediación también ha hecho que se ejerza más presión para que se promulguen medidas legislativas que den a los bancos la posibilidad de prestar sus servicios en sectores no bancarios, como el de los seguros. UN وأدى الاستغناء عن الوساطة المالية للمصارف إلى زيادة الضغوط لصدور تشريع يسمح لها بتوسيع نطاق خدماتها إلى أنشطة غير مصرفية مثل التأمين.
    En la misma, fueron asignados fondos federales adicionales para identificar a otras organizaciones no gubernamentales (ONG) en terceros países, con el objetivo de contratar sus servicios en función de la agresión a Cuba. UN وخُصصت في الاجتماع نفسه أموال اتحادية إضافية لتحديد منظمات غير حكومية أخرى في بلدان ثالثة من أجل الاستعانة بخدماتها في إطار عملية الاعتداء على كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد