ويكيبيديا

    "sus sufrimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاناتهم
        
    • معاناته
        
    • معاناتها
        
    • آﻻمهم
        
    • بمعاناتهم
        
    • حد لمعاناتهم
        
    • تعرضوا له
        
    • المعاناة عنه
        
    • ومعاناتهم
        
    • معاناتكم
        
    • لهذه المعاناة
        
    Pero agregar sus sufrimientos a nuestras propias vidas no cambia el mundo. Open Subtitles لكن دمج معاناتهم في حياتنا الخاصة لن تغيّر نهج العالم
    Asimismo, los refugiados procedentes de Azerbaiyán necesitan la asistencia de la comunidad mundial para aliviar sus sufrimientos. UN كما أن اللاجئين اﻷذربيجانيين بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي للتخفيف من معاناتهم.
    La delegación de Omán considera que la paz no puede ser completa mientras persista el problema de los refugiados palestinos y continúen sus sufrimientos. UN وقال إن وفد عمان يرى السلام منقوصا وغير كامل طالما بقيت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين واستمرت معاناتهم.
    sus sufrimientos deben ser los nuestros y debemos hacer todo lo que podamos para detenerlos rápidamente. UN ونحن نشاطره معاناته ويجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا لوضع نهاية سريعة لها.
    Sin una comprensión y solidaridad efectivas entre los Estados Miembros, los más pobres seguirán con sus sufrimientos y los más ricos con su opulencia, cada vez mayor. UN وفي ضوء غياب التفاهم والتضامن الحقيقيين لدى الدول اﻷعضاء، فإن أفقرها تستمر في معاناتها والثرية منها تزداد ثراء.
    Este es un tema penoso para el pueblo de Tayikistán y sentimos sus sufrimientos. UN وهــــذا موضوع مؤلم بالنسبة لشعب طاجيكستــان، وإننا نتعاطف معهم في معاناتهم.
    Se debe seguir defendiendo el derecho de los palestinos a su patria, y se debe poner fin a sus sufrimientos. UN وينبغي استمرار دعم حق الفلسطينيين في وطنهم، وينبغي إنهاء معاناتهم.
    En cierto modo, sus sufrimientos físicos y morales constituyen un impresionante ejemplo ante la Comisión de Derechos Humanos, que recuerda la urgencia de una reacción. UN إن معاناتهم المادية والمعنوية هي، بشكل ما، مثال بارز أمام لجنة حقوق الانسان، ينبﱢه الى ضرورة العمل العاجل.
    sus sufrimientos se acentúan como resultado de la economía asolada por la guerra, que se caracteriza por un bajo nivel de ingresos y los altos costos de los alimentos y otros artículos de primera necesidad. UN وأدى اقتصاد دمرته الحرب ويتميز بدخول متدنية وتكاليف مرتفعة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى إلى تفاقم معاناتهم.
    sus sufrimientos se ven incrementados por fenómenos nuevos, como el SIDA, del que sufren como víctimas o como huérfanos, así como por la multiplicación de los conflictos intertribales. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    El Relator Especial recomienda a la comunidad internacional que adopte tres medidas prioritarias que permitan aliviar inmediatamente sus sufrimientos, a saber: UN ويوصي المقرر الخاص المجتمع الدولي باعتماد ثلاثة تدابير ذات الأولوية تمكن من التخفيف فورا من معاناتهم هي:
    sus sufrimientos continúan, con poco o sin ningún socorro de la comunidad internacional. UN وتتواصل معاناتهم هذه دون بارقة أمل من المجتمع الدولي.
    Ese hecho ha minado la confianza del pueblo palestino en que pronto se alivien sus sufrimientos. UN وأدت هذه الحقيقة إلى إضعاف ثقة أبناء الشعب الفلسطيني بتخفيف معاناتهم في وقت مبكر.
    Los niños y las víctimas del conflicto en el Sáhara Occidental esperan que las Naciones Unidas los ayuden a poner fin a sus sufrimientos. UN ويتطلع الأطفال وضحايا النزاع في الصحراء الغربية إلى الأمم المتحدة للمساعدة في إنهاء معاناتهم.
    Las víctimas, por temor a represalias, muchas veces son renuentes a hablar acerca de sus sufrimientos. UN وكثيراً ما يتحاشى الضحايا الحديث عن معاناتهم خوفا من الانتقام منهم.
    Cada día que pasa sin que les llegue nuestra ayuda, sus sufrimientos empeoran y su agonía se agrava. UN وكل تأخير في الوصول إليهم يزيد مأساتهم استفحالا ويضاعف معاناتهم.
    La situación de la población palestina, lejos de mejorar, había empeorado, y se habían agravado sus sufrimientos. UN واﻷمر لم يتوقف، فيما يبدو، عند عدم تحسن أحوال الشعب الفلسطيني، بل إن هذه اﻷحوال تدهورت، مما زاد من معاناته.
    Para las víctimas de la violencia, el Tribunal fue una fuente de consuelo y un símbolo de que la comunidad mundial reconocía sus sufrimientos. UN وبالنسبـــة إلـــى ضحايا العنف، تشكل المحكمة مصدر مواساة ورمزا لاعتــراف المجتمـــع العالمــي بمعاناتهم.
    Pese a la creciente sensibilización y la mayor atención que se presta a la protección y la rehabilitación de los niños, sus sufrimientos no han terminado. UN ورغم الوعي المتنامي والتركيز المتزايد على حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم، لم يتسن حتى الآن وضع حد لمعاناتهم.
    Es imprescindible que los autores de esos delitos sean sometidos a la justicia y que sus víctimas reciban indemnización por sus sufrimientos. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    Si se hubiera aceptado esa iniciativa se habrían satisfecho las necesidades del pueblo iraquí y se habrían aliviado sus sufrimientos. UN وكان من شأن قبول هذه المبادرة توفير كل ما يحتاجه الشعب العراقي من مواد وبالتالي رفع المعاناة عنه.
    "Sus esfuerzos y sus sufrimientos fueron inmortalizados en la película Open Subtitles جهودهم ومعاناتهم تم توثيقها في فيلم تخليداً لذكراهم
    Han sufrido ustedes mucho pero, créanme, sus sufrimientos van a terminar pronto. UN ولقد قاسيتم طويلا لكن صدقوني، ستنتهي معاناتكم قريبا.
    En el contexto de una región árabe más amplia, el sufrimiento del hermano pueblo del Iraq todavía es una fuente de grave preocupación para todos nosotros. Pedimos que se ponga fin con rapidez a sus sufrimientos. UN أما في المنطقة العربية في دائرتها الأوسع فما زالت معاناة الشعب العراقي الشقيق مصدر قلق حقيقي لنا ونحن ندعو لوضع حد لهذه المعاناة بشكل سريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد