ويكيبيديا

    "sus territorios ocupados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضيها المحتلة
        
    • أراضيهما المحتلة
        
    • أراضيه المحتلة
        
    • أراضيهم المحتلة
        
    • ﻷراضيها المحتلة
        
    • أرضه المحتلة
        
    Como resultado de la Operación Tormenta, Croacia pudo liberar la mayor parte de sus territorios ocupados. UN ٣١ - واستطرد قائلا إنه نتيجة لعملية العاصفة، نجحت كرواتيا في تحرير معظم أراضيها المحتلة.
    En esas circunstancias, el proceso de desarrollo democrático de Croacia se vio obstaculizado seriamente, primero por la agresión armada, y luego por el trabajo que tuvo que dedicar a la reintegración de sus territorios ocupados. UN وفي هذه الظروف، تعوقت عملية التطور الديمقراطي في كرواتيا إعاقة شديدة، من العدوان المسلح في البداية، ثم ما ترتب عليه من جهود بذلتها لاستعادة أراضيها المحتلة.
    Profundamente preocupada por las consecuencias trascendentes de esas acciones, Azerbaiyán solicitó que en el marco de la Asamblea General de las Naciones Unidas se examinara la cuestión de la situación en sus territorios ocupados. UN وإذ يساور أذربيجان بالغ القلق بشأن الآثار الوخيمة لهذه المناورات، فإنها طلبت بحث الحالة في أراضيها المحتلة في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    También debe garantizar los derechos de Siria y del Líbano a recuperar sus territorios ocupados. UN ويضمــن كذلك لكل من سوريـا ولبنان استعادة أراضيهما المحتلة.
    China respalda firmemente las causas justas de Siria y el Líbano para mantener la soberanía e integridad territorial y recuperar sus territorios ocupados. UN تدعم الصين بقوة القضايا العادلة لسوريا ولبنان للحفاظ على سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستعادة أراضيهما المحتلة.
    El Líbano ha manifestado ya, y lo sigue haciendo ahora, sus reservas sobre esta situación, especialmente en lo que se refiere a tres puntos de esta línea, al considerar que no coinciden con las fronteras reconocidas internacionalmente, por lo que el Líbano afirma su legítimo derecho a recuperar sus territorios ocupados. UN لذلك يؤكد لبنان حقه المشروع في استعادة الأجزاء المتبقية من أراضيه المحتلة.
    Es poco ético acusar a las víctimas de la agresión de no aceptar transacción alguna respecto de la liberación de sus territorios ocupados. UN وأقل ما يقال إنه عمل لا أخلاقي أن يتهم ضحايا العدوان بعدم الرغبة في التوصل الى حل وسط لمشكلة تحرير أراضيهم المحتلة.
    Mi Gobierno ha seguido constantemente una política basada en la iniciativa diplomática y la reintegración pacífica de sus territorios ocupados con la asistencia de la comunidad internacional. UN إن حكومة بلادي تنتهج بصورة ثابتة سياسة قائمة على المبادرة الدبلوماسية وإعادة الدمج السلمي ﻷراضيها المحتلة بمساعدة المجتمع الدولي.
    Más adelante, el Gobierno de la Federación de Rusia " respondió " al reconocimiento por Occidente de la independencia de Kosovo con el intento de separar definitivamente a Georgia de sus territorios ocupados. UN وفيما بعد، " استجابت " الحكومة الروسية لاعتراف الغرب باستقلال كوسوفو بمحاولة فصل جورجيا نهائيا عن أراضيها المحتلة.
    Las partes árabes han reafirmado en varias oportunidades que acogerían favorablemente las iniciativas de paz y destacado que la Conferencia de Paz de Madrid tendría que culminar en unos acuerdos de paz globales y justos que garanticen los derechos de todas las partes, en particular el derecho del pueblo palestino a decidir su destino en su propio territorio y el derecho de los pueblos árabes a recuperar sus territorios ocupados. UN ولقد أكدت اﻷطراف العربية أكثر من مرة تفاعلها اﻹيجابي مع مبادرات السلام وأعربت عن ضرورة بلورة الزخم الناجم عن مؤتمر مدريد باتفاقات ســـلام شمولية وعادلــة تضمن حقوق جميع اﻷطــراف وبخاصة حـــق الشعب الفلسطيني فـي تقرير مصيره بنفسه فوق ترابه الوطني وحق الدول العربية في استعادة أراضيها المحتلة.
    Cuando Croacia liberó la mayor parte de sus territorios ocupados en el verano de 1995, unas 120.000 personas de etnia serbia abandonaron la región de manera organizada, siguiendo órdenes de sus dirigentes y antes de que llegaran las fuerzas militares de Croacia. UN ٥٢ - واسترسل قائلا إنه عندما حررت كرواتيا الجزء اﻷكبر من أراضيها المحتلة في صيف عام ١٩٩٥، ترك حوالي ٠٠٠ ١٢٠ نسمة من أصل صربي المنطقة بشكل منظم، وفقا ﻷوامر قادتهم وقبل وصول القوات العسكرية الكرواتيـــة.
    Al señalar este asunto a la atención de la comunidad internacional, Azerbaiyán pretende poner fin a las actividades ilegales en sus territorios ocupados y volver a la situación anterior, a fin de eliminar los obstáculos con que tropiezan las negociaciones encaminadas a lograr la paz. UN وتعتزم أذربيجان، من خلال عرض هذه المسألة على أنظار المجتمع الدولي، أن توقف الأنشطة غير القانونية الجارية في أراضيها المحتلة وأن تعكس اتجاهها على نحو تزيل فيه العقبات التي تقف في طريق المفاوضات سعيا وراء إحلال السلام.
    Seriamente alarmado por las graves implicaciones de esta actividad, Azerbaiyán pidió que la Asamblea General se ocupara de la situación en sus territorios ocupados. UN 111 - وقد طلبت أذربيجان أن تُعالَج الحالة في أراضيها المحتلة في إطار الجمعية العامة بسبب جزعها الشديد إزاء الآثار البعيدة المدى التي يمكن أن تنشأ عن هذا النشاط.
    También reiteramos nuestro pleno apoyo a la República Árabe Siria para que recupere sus territorios ocupados del Golán y para que se restablezca la frontera de 4 de junio de 1967. UN كما نجدد دعمنا الكامل للجمهورية العربية السورية لاستعادة أراضيها المحتلة في الجولان والعودة إلى خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    El hecho de que Croacia ha tratado de dar una solución pacífica al problema de sus territorios ocupados quedó demostrado una y otra vez por su disposición a actuar con la máxima circunspección durante los cuatro años de negociaciones infructuosas con los serbios rebeldes de Croacia. UN ٩ - وقد تبدى واضحا بشكل متكرر سعي كرواتيا من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة أراضيها المحتلة بما أبدته من استعداد لممارسة أقصى درجات ضبط النفس خلال السنوات اﻷربعة من المفاوضات غير المثمرة مع الصرب الكرواتيين المتمردين.
    También consideramos que el logro de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio exige la recuperación por los hermanos pueblos de Siria y el Líbano de todos sus territorios ocupados. UN كما نرى أن تحقيق السلام العادل والشامل والدائم بمنطقة الشرق الأوسط يقتضي استعادة الشقيقتين سوريا ولبنان لكامل أراضيهما المحتلة.
    China apoya firmemente a Siria y al Líbano en su causa justa por salvaguardar su soberanía nacional, su independencia y su integridad territorial y por recuperar sus territorios ocupados. UN وتؤيد الصين بقوة سوريا ولبنان في قضيتهما العادلة من أجل ضمان سيادتهما الوطنية واستقلالهما وسلامة أراضيهما واستعادة أراضيهما المحتلة.
    Desde esta tribuna mi país desea reiterar su apoyo a las posiciones justas y legítimas de los Gobiernos sirio y libanés en sus empeños por recuperar sus territorios ocupados por Israel, trátese de las Alturas de Golán sirias o del Líbano meridional, todo ello sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Declaración de Principios. UN إن بــلادي تجــدد من هذا المنبر موقفها المؤيد والـداعــم للمواقف العادلــة والمشروعة لكل من الحكومتين السورية واللبنانية من أجل استرجاع أراضيهما المحتلة من قبل إسرائيل سواء في الجولان السوري أو الجنوب اللبناني، استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    7. Condenamos la persistente ocupación israelí del Golán sirio y los territorios libaneses y ponemos de relieve nuestro apoyo a esos dos países en sus esfuerzos por recuperar todos sus territorios ocupados por Israel. UN 7 - وندين احتلال إسرائيل المستمر لمرتفعات الجولان السورية وللأراضي اللبنانية، ونؤكد دعمنا لهذين البلدين في استعادة جميع أراضيهما المحتلة من قبل إسرائيل.
    Ese precedente sirvió de plataforma para otros esfuerzos internacionales y regionales. Por lo tanto, Egipto apoya categóricamente el derecho de Siria de recuperar sus territorios ocupados como condición básica para la paz entre Siria e Israel. UN ومن هذا المنطلق، ينبع تأييد ودعم مصر الثابت للحق السوري في استعادة كل أراضيه المحتلة باعتبار ذلك هو الشرط الرئيسي لتحقيق السلام بين سوريا وإسرائيل.
    Israel sigue impidiendo al pueblo palestino ejercer su innegable derecho a la libre determinación, mediante el establecimiento de un Estado independiente en sus territorios ocupados. UN ولا تزال إسرائيل تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير عن طريق إقامة دولة مستقلة على أراضيه المحتلة.
    Respaldar los esfuerzos del pueblo sirio, palestino y libanés para liberar sus territorios ocupados; UN 1 - دعم جهود الشعب السوري والفلسطيني واللبناني في تحرير أراضيهم المحتلة.
    Croacia sigue dedicada a su política de larga data de negociación y reintegración pacífica de sus territorios ocupados y, a este respecto, ha firmado un acuerdo de cesación de las hostilidades propuesto por el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Yasushi Akashi. UN وتبقى كرواتيا ملتزمة بسياستها الدائمة في التفاوض وإعادة الدمج السلمي ﻷراضيها المحتلة. وقد وقعت في هذا الصدد اتفاقا بوقف اﻷعمال الحربية اقترحه الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد ياسوشي أكاشي.
    Quisiera reiterar nuestra firme posición de apoyar el pleno derecho de Siria de recuperar en su totalidad sus territorios ocupados, que es la única forma de establecer la paz entre Siria e Israel. UN ويهمني أن أؤكد في هذا المجال على موقف مصر الثابت، دعما للحق السوري الكامل في استعادة أرضه المحتلة كاملة غير منقوصة، باعتبار أن ذلك هو السبيل الوحيد ﻹقرار السلام بين سوريا وإسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد