ويكيبيديا

    "sus tierras agrícolas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضيهم الزراعية
        
    • أراضيها الزراعية
        
    Separará a miles de palestinos de sus tierras agrícolas. UN وهو سيعزل آلافا من الفلسطينيين عن أراضيهم الزراعية.
    El jefe de policía del distrito les informó posteriormente de que habían dado su consentimiento a la venta de 5.000 hectáreas de tierra a cambio de la sal y que debían abandonar sus tierras agrícolas, conservando sólo sus viviendas y un pequeño terreno circundante. UN وبعد ذلك أخبرهم قائد الشرطة في المنطقة بأنهم وقعوا اتفاقا لبيع 000 5 هكتار من الأرض مقابل الملح، وأن عليهم أن يغادروا أراضيهم الزراعية وألا يحتفظوا إلا بمنازلهم ومساحات صغيرة في محيطها.
    El reconocimiento de que el Nilo volvía fértiles sus tierras agrícolas, en contraste con el árido desierto en que sepultaban sus muertos, plasmó su identidad y sus creencias religiosas. UN وقد اعترف الناس بأن نهر النيل ذاته هو الذي كانون يحيي أراضيهم الزراعية ويجعلها خصبة، خلافا للصحراء القاحلة التي دفنوا فيها موتاهم وهذا ما حدد هويتهم ومعتقداتهم الدينية.
    Esto ha hecho que la ciudad quede aislada de casi todas sus tierras agrícolas y, al mismo tiempo, los pueblos adyacentes se vean separados de sus mercados y servicios. UN وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها.
    También pueden resultar afectados los países no beligerantes si, por ejemplo, sus tierras agrícolas sufren los efectos del uranio empobrecido o de las armas químicas o biológicas. UN ويمكن أن تتضرر أيضا البلدان غير المشاركة في النزاعات المسلحة لو لوثت أراضيها الزراعية مثلا اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    El nuevo trazado hará que los residentes de la aldea vuelvan a tener acceso ilimitado a unos 1.020 dunums de sus tierras agrícolas. UN ونتيجة لتغيير مسار هذا الجزء، سوف يستأنف سكان القرية الوصول دون قيود إلى حوالي 020 1 دونماً() من أراضيهم الزراعية.
    En la Ribera Occidental, utiliza diversos medios para restringir el acceso de los palestinos a sus tierras agrícolas, las escuelas, los servicios médicos y los lugares de culto y obligan a miles de familias a vivir separadas. UN ففي الضفة الغربية، فإنها تستخدم مختلف الوسائل لتقييد إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية وإلى المدارس والخدمات الطبية وأماكن العبادة، وإرغام آلاف الأسر على العيش منفصلة عن بعضها.
    El 1º de diciembre, se informó que los residentes de El Khader temían una nueva ola de confiscación de sus tierras agrícolas en beneficio del asentamiento de Neve Daniel. UN ٣٦١ - وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر، أفيد أن سكان قرية الخضر يخشون حدوث موجة جديدة من مصادرة أراضيهم الزراعية لفائدة مستوطنة نيفي دانيال.
    Los ciudadanos sirios que han permanecido en territorio ocupado han sido objeto de diversas prácticas tiránicas, como la expropiación de sus tierras agrícolas y recursos de agua, la aplicación de controles estrictos sobre la comercialización y exportación de sus productos y la imposición de impuestos prohibitivos, además de que se les priva de la atención de salud más elemental. UN ويعاني المواطنون السوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال من مختلف أشكال الظلم والتعسف حيث تتم مصادرة أراضيهم الزراعية وتحجب عنهم مواردهم المائية، وتفرض قيود صارمة على تسويق وتصدير محاصيلهم، وتفرض ضرائب باهظة عليها؛ وهن يفتقرون باﻹضافة الى ذلك الى أبسط خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    El 4 de septiembre, el Tribunal Supremo de Justicia israelí ordenó un cambio en el trazado del muro en la zona de Bil ' in después de que aldeanos palestinos protestaran porque el trazado anexionaría sus tierras agrícolas. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية أمرا بتغيير مسار الجدار في منطقة بلعين عقب احتجاج قرويين فلسطينيين عليه لأنه سيؤدي إلى ضم أراضيهم الزراعية.
    Sin embargo, el problema principal sigue siendo el acceso constante y sin trabas de los palestinos a sus tierras agrícolas durante todo el año, además de la prevención efectiva de la violencia de los colonos y la protección contra esta, y una cultura general de impunidad. UN ولكن المشكلة الرئيسية لا تزال تكمن في قدرة وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية على مدار السنة بشكل منتظم ودون عرقلة، بالإضافة إلى توفير وقاية وحماية فعليتين من العنف الذي يمارسه المستوطنون ومن ثقافة الإفلات من العقاب بشكل عام.
    Precisó que las protestas pacíficas habían sido reprimidas en numerosas ocasiones, como, por ejemplo, la que realizaron 80 agricultores el 28 de febrero de 2008 en la provincia de An Giang para solicitar a las autoridades vietnamitas la devolución de sus tierras agrícolas ancestrales. UN فقد قُمعت احتجاجات سلمية في مناسبات عديدة، مثلما حدث في الاحتجاج السلمي الذي قام به نحو 80 مزارعاً في 28 شباط/فبراير 2008، في إقليم آن جيانج، ليطلبوا إلى السلطات الفييتنامية إعادة أراضيهم الزراعية التي ورثوها عن أسلافهم(62).
    Por si esas prácticas de los israelíes fueran poco, los colonos israelíes, por su parte, siguen aterrorizando a los palestinos que pasan por las cercanías o viven cerca de los ilegales asentamientos israelíes atacando sistemáticamente a la población, quemando sus vehículos, destruyendo sus cultivos, arrancando sus árboles, confiscando sus tierras agrícolas y expropiando sus casas. UN ويبدو كما لو كانت هذه الممارسات التعسفية الإسرائيلية غير كافية، فقد قام المستوطنون الإسرائيليون من جهتهم بمواصلة إرهاب الفلسطينيين الذين يصادف مرورهم بالقرب من المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة أو الذين يعيشون بالقرب من هذه المستوطنات وذلك بشن هجمات منتظمة على القرويين وحرق سياراتهم وإتلاف محاصيلهم واقتلاع أشجارهم ومصادرة أراضيهم الزراعية ومنازلهم.
    Algunas Partes pusieron concretamente de relieve que un ascenso del nivel del mar de 0,5 a 1,0 m afectaría a la mayoría de sus tierras agrícolas fértiles y las zonas densamente pobladas. UN وأكد بعض الأطراف على وجه التحديد أن ارتفاعاً قدره نصف متر إلى متر في سطح البحر يؤثر على معظم أراضيها الزراعية القيِّمة والمناطق المزدحمة بالسكان.
    El Irán afirma, además, que una tercera parte de sus recursos de agua dulce, sus tierras agrícolas más extensas y sus yacimientos arqueológicos más importantes están situados en esas provincias y resultaron afectados por los contaminantes. UN كما تدعي إيران أن ثلث مواردها من المياه العذبة وأكثرية أراضيها الزراعية وأهم مواقعها الأثرية توجد بهذه المقاطعات وتضررت بالتلوث.
    Si bien el Gobierno de Kirguistán ha hecho todo lo posible por aumentar su producción agrícola, el 88% de sus tierras agrícolas se ha degradado y sufre los efectos de la desertificación, lo que ha dado lugar a una reducción de la producción agrícola de hasta 60%. UN وبينما بذلت حكومة قيرغيزستان كل جهد لزيادة إنتاجها الزراعي، إلا أن 88 في المائة من أراضيها الزراعية قد تدهورت أو تعاني من التصحر، مما أدى إلى انخفاض في الإنتاج الزراعي بلغ 60 في المائة.
    En muchos países, las minas terrestres han aislado a las comunidades de sus tierras agrícolas, exponiéndolas a una situación de malnutrición y muerte por inanición. UN وفي كثير من البلدان، عزلت الألغام البرية المجتمعات المحلية عن أراضيها الزراعية وتركتها تُعاني من سوء التغذية وتتضور جوعا.
    La única novedad positiva aparente en cuanto al muro de separación es la decisión unánime del Tribunal Supremo de Israel adoptada el 4 de septiembre de modificar el trazado del muro que separa el pueblo de Bilain, en la Ribera Occidental, de sus tierras agrícolas. UN ولم يتمثل التطور الإيجابي الظاهر الوحيد في ما يتعلق بالجدار الفاصل إلاّ في الحكم الصادر بالإجماع عن محكمة العدل العليا في إسرائيل في 14 أيلول/سبتمبر والذي قضى بتحريك مسار الجدار الذي يفصل قرية سلعين في الضفة الغربية عن أراضيها الزراعية.
    79.68 Frenar la creciente deforestación y la explotación indiscriminada de minerales puesto que, por un lado, estas limitan el derecho de los pueblos indígenas a vivir en sus tierras agrícolas tradicionales y, por otro, contribuyen enormemente a desequilibrar el ecosistema y aceleran el cambio climático, con las consecuencias negativas que ello conlleva (Santa Sede); UN 79-68- وقف إزالة الغابات المتزايدة والاستغلال العشوائي للمعادن لأن ذلك يحد، من ناحية، من حق الشعوب الأصلية في العيش في أراضيها الزراعية التقليدية، ويسهم، من ناحية أخرى، إسهاماً كبيراً في اختلال النظام الإيكولوجي ويسرع تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار وخيمة (الكرسي الرسولي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد