ويكيبيديا

    "sus tierras de cultivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضيهم الزراعية
        
    • مزارعهم
        
    • أراضيها الزراعية
        
    • مزارعها
        
    • ومزارعهم
        
    Los palestinos que viven entre el Muro y la Línea Verde quedarán de hecho aislados de sus tierras de cultivo y lugares de trabajo, escuelas, clínicas y otros servicios sociales. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطعون فعلياً عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم ومدارسهم وعياداتهم الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Esos refugiados quedan aislados de sus tierras de cultivo, lugares habituales de trabajo o centros habituales de servicios de salud, enseñanza, y otros servicios. UN وينقطع هؤلاء اللاجئون حاليا عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم التقليدية أو المراكز التقليدية التي تقدم لهم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات.
    Los constantes niveles altos de inseguridad, en especial en Darfur meridional, han seguido forzando a grupos numerosos de civiles a huir de sus aldeas y abandonar sus tierras de cultivo. UN 20 - لا يزال استمرار ارتفاع مستوى انعدام الأمن، لا سيما في جنوب دارفور، يضطر أعدادا كبيرة من المدنيين إلى الفرار من قراهم وترك أراضيهم الزراعية.
    Los grupos rebeldes y los desplazados internos rechazan la afirmación del Gobierno de que pueden regresar con seguridad a sus tierras de cultivo originales. UN وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة.
    No obstante, si se niega a los residentes el acceso normal a sus tierras de cultivo, a sus empleos y a los servicios, está la preocupación de que los palestinos puedan abandonar la zona. UN بيد أنه في حالة حرمان المقيمين من إمكانية الوصول بانتظام إلى مزارعهم ووظائفهم وما يتلقونه من خدمات، يثور القلق إزاء احتمال اضطرار الفلسطينيين إلى ترك المنطقة.
    La aldea de Al- Walaja quedará cercada por la barrera y aislada de sus tierras de cultivo. UN وسيحيط الحاجز بقرية الولاجه ويعزلها عن أراضيها الزراعية.
    Las comunidades palestinas radicadas al este de la barrera encuentran cada vez más dificultades para acceder a sus tierras de cultivo y pastoreo en las zonas cerradas. UN 35 - وتواجه المجتمعات المحلية الفلسطينية الموجودة شرق الحاجز صعوبات متزايدة في الوصول إلى مزارعها ومراعيها في المناطق المغلقة.
    Decenas de miles de palestinos viven actualmente en enclaves cercados por el muro, separados del resto de la Ribera Occidental y sus tierras de cultivo, escuelas, lugares de trabajo y centros médicos. UN ويعيش الآن عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مناطق محصورة محاطة بالسور، معزولين عن سائر الضفة الغربية وعن أراضيهم الزراعية ومدارسهم وأماكن عملهم ومراكزهم الطبية.
    Los agricultores solo pueden acceder a sus tierras de cultivo al oeste del muro tras obtener permisos de acceso a una de las 74 puertas controladas por las fuerzas militares israelíes. UN ولا يستطيع المزارعون الوصول إلى أراضيهم الزراعية على الجانب الغربي من الجدار إلا بعد الحصول على تصاريح للمرور عبر إحدى البوابات البالغ عدها 74 بوابة، والتي يسيطر عليها الجيش الإسرائيلي.
    661. El 10 de agosto de 1994, un grupo de agricultores palestinos se manifestaron contra la ordenanza militar que les prohibía entrar sin licencia en sus tierras de cultivo, cerca de Jiftlik. UN ٦٦١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، تظاهر مزارعون فلسطينيون ضد أمر عسكري يحظر عليهم دخول أراضيهم الزراعية الواقعة بالقرب من الجفتليك دون تصريح.
    Además, los palestinos están obligados a obtener permisos de " visitante " para acceder a sus tierras de cultivo y recursos hídricos situados en la zona de división. UN وعلاوة على ذلك، يضطر الفلسطينيون إلى الحصول على تصاريح " زائر " للوصول إلى أراضيهم الزراعية وموارد المياه التي تقع في منطقة التماس.
    67. Los procesos de desposeimiento y desplazamiento cerca de los asentamientos y de la zona de separación conllevan la denegación del acceso de los palestinos a sus tierras de cultivo, la apropiación y destrucción de manantiales y pozos y la restricción de la circulación. UN 67- وتشتمل عمليات نزع الملكية والترحيل في المناطق المجاورة للمستوطنات ومنطقة التماس على منع وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية والاستيلاء على ينابيع وآبار المياه وهدمها، وفرض قيود على تنقلاتهم.
    25. En las zonas en que ya se ha construido el muro, los agricultores palestinos han quedado aislados de sus tierras de cultivo y sus medios de subsistencia, y su acceso a tierras de cultivo del otro lado del muro está circunscripto al permiso israelí y al régimen de puertas. UN 25 - وفي المناطق التي شُيّد فيها الجدار بالفعل، فقد عُزل المزارعون الفلسطينيون عن أراضيهم الزراعية وسبل كسب عيشهم، وأصبح وصولهم إلى الأراضي الزراعية على الجانب الآخر من الجدار مقيدا بفعل نظام التصاريح والبوابات الإسرائيلي.
    Esa zona incluye la " zona de separación " , en la que los palestinos deben solicitar permisos de las autoridades israelíes para acceder a sus tierras de cultivo y sus recursos hídricos, y en la que el acceso a los servicios de salud y educación es limitado. UN وتشمل هذه المساحة " منطقة خط التماس " ، التي يجب على الفلسطينيين فيها طلب تصاريح من السلطات الإسرائيلية للوصول إلى أراضيهم الزراعية وموارد المياه، ويُعد الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم محدودا فيها().
    Según él, los palestinos que viven entre el muro y la Línea Verde quedarán realmente aislados de sus tierras de cultivo y de sus lugares de trabajo, escuelas, consultorios de salud y otros servicios sociales. UN ووفقاً لما ذكره في هذا التقرير، فإن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر سيُعزلون فعلاً عن مزارعهم وعن أماكن عملهم ومدارسهم ومستوصفاتهم والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Los residentes de dos aldeas palestinas en Ramallah occidental, Bil ' in y Nil ' in, presentaron una petición ante el Tribunal Superior de Justicia de Israel, porque el muro los separaba de sus tierras de cultivo. UN وقدم أهالي قريتين فلسطينيتين تقعان غرب رام الله، هما بالعين ونيلعين، عريضة إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لأن الجدار يفصلهم عن مزارعهم.
    Algunos desplazados internos que diariamente hacen el recorrido de ida y vuelta a sus tierras de cultivo en las afueras de Kabkabiya se quejan de que son objeto de actos de acoso. UN 39 - واشتكى بعض المشردين داخليا الذين ينتقلون يوميا إلى مزارعهم في ضواح كبكابية من تعرضهم للمضايقات.
    Además, al menos 58 familias palestinas perderán acceso a sus tierras de cultivo en la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستفقد 58 أسرة فلسطينية سبل الوصول إلى أراضيها الزراعية في المنطقة.
    Me complace informar que el proyecto ha comenzado a beneficiar a varias comunidades, ayudándoles a recuperar sus tierras de cultivo y a reanudar sus actividades pecuarias normales. UN ويسرني أيما سرور أن أعلن أن مجتمعات محلية عديدة بدأت تستفيد من المشروع الذي يساعدها على استعادة أراضيها الزراعية واستئناف أنشطتها المعتادة لتربية الماشية.
    La familia teme que esto disminuya aun más su libertad de circulación y acceso a sus tierras de cultivo. UN والأسرة تخشى أن يحد هذا من حرية تنقلها ووصولها إلى أراضيها الزراعية().
    26. En cuanto a los desplazamientos forzosos, se señaló que en noviembre de 1996 unas 1.000 familias desplazadas pertenecientes a las minorías regresaron de Kismayo a sus tierras de cultivo en el valle de Juba como parte de una operación conjunta llevada a cabo por los organismos de las Naciones Unidas. UN ٦٢- أما فيما يتعلق بعمليات التشريد القسري فأفيد بأن قرابة ٠٠٠ ١ عائلة مشرّدة من اﻷقليات قد عادت في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى مزارعها في وادي جوبا قادمة من كيسمايو كجزء من عملية مشتركة قامت بها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Los miembros de la comunidad internacional criticaron duramente la construcción ininterrumpida del muro, que ha sofocado y dividido a las comunidades palestinas, cuyos habitantes han perdido sus viviendas, sus tierras de cultivo y el acceso a los puestos de trabajo, las escuelas y la atención médica. UN ووجه أعضاء المجتمع الدولي انتقادات شديدة اللهجة بشكل خاص لاستمرار بناء الجدار، الذي خنق المجتمعات المحلية الفلسطينية وقطع أوصالها، وفقد السكان بسببه ديارهم ومزارعهم وإمكانية وصولهم إلى أماكن العمل والمدارس أو للحصول على الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد