ويكيبيديا

    "sus tierras en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أراضيهم في
        
    • أرضهم
        
    • أراضيه في
        
    Es poco probable que regresen muchos agricultores croatas de origen serbio que abandonaron sus tierras en 1995, a menos que se creen las condiciones para ello. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.
    El meollo de la cuestión fue el deseo de un grupo de retornados de volver a sus tierras en la zona del Ixan. UN وقد أشعل شرارة هذا الحدث رغبة مجموعة من العائدين في الرجوع إلى أراضيهم في منطقة إيكسكان؛ وكانت هذه اﻷراضي قد هُجرت واحتلها فلاحون آخرون.
    Se informó al Comité Especial de que los palestinos venían experimentando problemas con respecto a la vivienda desde la ocupación de sus tierras en 1967. UN ٤٥ - أحيطت اللجنة الخاصة علما بأن مشكلة اﻹسكان المتعلقة بالفلسطينيين ترجع إلى احتلال أراضيهم في عام ١٩٦٧.
    Veintiocho puertas están cerradas a palestinos. Ello quiere decir que los palestinos a menudo tienen que viajar distancias considerables para acceder a una puerta por la que cruzar hasta sus tierras en la zona cerrada. UN وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة.
    Cerca de la costa de Grecia, los enemigos acérrimos hacen a un lado sus diferencias para defender sus tierras en contra de un imperio poderoso. Open Subtitles بالقرب من ساحل اليونان. وضع الخصمان اللدودان خلافاتهما جانباً للدفاعِ عن أرضهم من إمبراطورية عظيمة.
    En esa decisión, la Comisión condenó el hecho de que para favorecer el desarrollo turístico se expulsara al pueblo endorois de sus tierras en Kenya, y concluyó que dichos desalojos violaban los derechos humanos de ese pueblo a la propiedad, la salud, la cultura, la religión y los recursos naturales. UN وفي ذلك القرار، شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية.
    Según se informa, ahora sólo se otorgan permisos a menos del 20% de los que trabajaban sus tierras en 67 localidades en el norte de la Ribera Occidental, que anteriormente habían sido declaradas cerradas. UN ويُذكر أن التصاريح تعطى الآن لأقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين اعتادوا زراعة أراضيهم في 67 منطقة من شمال الضفة الغربية التي أعلن سابقا عن إغلاقها.
    En julio de 2009, los residentes del " Grupo 78 " fueron desalojados de sus tierras en el centro de Phnom Penh. UN وفي تموز/يوليه 2009، أخلى سكان " المجموعة 78 " من أراضيهم في وسط بنوم بنه.
    Todavía no se han podido concluir memorandos de entendimiento al respecto debido a que todavía no se ha establecido la Administración de la Zona de Abyei y a que los dirigentes tradicionales aún no han regresado a sus tierras en la zona de Abyei. UN ونظرا لعدم وجود إدارة في منطقة أبيي ولعدم عودة الزعماء التقليديين إلى أراضيهم في منطقة أبيي، لم يتسنّ حتى الآن إبرام أي مذكرات تفاهم في ما يتعلق باستخدام الأراضي.
    Otros aspectos destacados por los desplazados internos son la necesidad de una mejora en la seguridad, el acceso a los servicios y las oportunidades de subsistencia y el acceso a sus tierras en las zonas de retorno. UN ومن المجالات الأخرى، التي يشدد عليها المشردون داخليا، الحاجة إلى تحسين الأمن والوصول إلى الخدمات وفرص كسب الرزق، وسبل الوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    Israel también continúa aplicando medidas que inducen a los palestinos a abandonar sus tierras en la zona C y Jerusalén Oriental, lo cual afecta aun más a la unidad, la contigüidad y la integridad tanto territoriales como demográficas del territorio palestino ocupado. UN وتواصل إسرائيل أيضا تنفيذ تدابير لحفز الفلسطينيين على ترك أراضيهم في المنطقة جيم والقدس الشرقية، وهو ما يؤثر كذلك على الوحدة الترابية والديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها.
    Otros aspectos destacados por los desplazados internos son la necesidad de una mejora en la seguridad, el acceso a los servicios y las oportunidades de subsistencia y el acceso a sus tierras en las zonas de retorno. UN وتتمثل المجالات الأخرى التي شدد عليها المشردون داخلياً في ضرورة تحسين الوضع الأمني، وإمكانية الحصول على الخدمات وفرص كسب الرزق، والوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    En la División Multinacional Sudoriental desde el 20 de octubre se viene realizando una manifestación en la que agricultores bosnios de Gorazde se han propuesto hacer valer su derecho a trabajar en sus tierras en Kopeci, en la República Srpska. UN ٦ - وفي منطقة الفرقة المتعددة الجنسيات، الجنوب الشرقي، تجري مظاهرة منذ يوم ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما تظاهر مزارعون من البوشناق من غورادزي للمطالبة بحقوقهم في العمل في أراضيهم في كوباتشي، في جمهورية صربسكا.
    La barrera dificultará aún más el acceso de los agricultores que viven fuera de las " zonas cerradas " situadas entre la Línea Verde y la barrera a sus tierras en esas zonas. UN 39 - وسيؤدي الجدار إلى زيادة القيود المفروضة على المزارعين الذين يعيشون خارج المناطق المغلقة بين الخط الأخضر والجدار للوصول إلى أراضيهم في تلك المناطق.
    Los palestinos que, aun residiendo al este del muro, tienen sus tierras en la zona cerrada encuentran graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. UN ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مصاعب اقتصادية خطيرة نظرا لعدم تمكنهم من الوصول إلى أراضيهم لحصد محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على التصاريح التي لا يمكن الحصول عليها بسهولة.
    Mientras que antes de 2005, las personas que deseaban cruzar el muro para cultivar sus tierras en la zona cerrada veían denegados sus permisos principalmente por razones de seguridad, hoy los permisos se niegan sobre todo cuando el propietario o el usuario de la tierra no puede ofrecer pruebas convincentes de su propiedad o relación directa con la tierra. UN وبينما كان يرفض منح التصاريح قبل عام 2005 للراغبين في عبور الجدار لزراعة أراضيهم في المنطقة المغلقة لأسباب أمنية في المقام الأول، يرفض منح التصاريح اليوم في المقام الأول عندما يعجز مالك الأرض أو مستغلها عن تقديم حجة مقنعة على ملكية الأرض أو إثبات علاقة مباشرة بها.
    Los palestinos que residen en el lado oriental del muro y tienen sus tierras en la zona cerrada se encuentran en graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. UN والفلسطينيون الذين يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة يواجهون ضائقة اقتصادية خانقة نظرا لعجزهم عن الوصول إلى أراضيهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على تصاريح.
    Los palestinos que residen en el lado oriental del muro y tienen sus tierras en la zona cerrada se encuentran en graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. UN وفضلاً عن ذلك، هم محرومون من الخدمات الصحية في حالات الطوارئ كامل اليوم، ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون إلى الجانب الشرقي من الجدار والذين تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مشقة اقتصادية بالغة لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى أرضهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم دون تصاريح.
    Israel seguía impidiendo el acceso de los palestinos al 75% de sus tierras en la Zona C y apropiándose indebidamente del 85% del agua en la Ribera Occidental. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Israel seguía impidiendo el acceso de los palestinos al 75% de sus tierras en la Zona C y apropiándose indebidamente del 85% del agua en la Ribera Occidental. UN وأضاف قائلاً إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    La UNFICYP colaboró en actividades civiles en la zona de amortiguación, por ejemplo facilitando los trabajos para mejorar el suministro de agua al norte, y escoltando a agricultores que cultivaban sus tierras en la zona de amortiguación. UN 12 - وساعدت القوة في الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، وذلك على سبيل المثال بتسهيل العمل على تحسين الإمدادات المائية إلى الشمال، ومرافقة الفلاحين وهم يعملون في أرضهم الواقعة في المنطقة العازلة.
    En esa decisión, la Comisión condenó el hecho de que para favorecer el desarrollo turístico se expulsara al pueblo endorois de sus tierras en Kenya, y concluyó que dichos desalojos violaban los derechos humanos de ese pueblo a la propiedad, la salud, la cultura, la religión y los recursos naturales. UN وفي ذلك المقرر شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد