ويكيبيديا

    "sus vecinos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جيرانها في
        
    • جاراتها في
        
    • جيرانها من
        
    • جارتيها
        
    • المجاورة لها في
        
    Angola no tendrá paz mientras sus vecinos del norte sigan estando asolados por la guerra. UN ولن تحصل أنغولا على السلام ما دامت النزاعات تمزق جيرانها في الشمال.
    El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    Israel invita a todos los países, especialmente a sus vecinos del Oriente Medio, a participar en su labor de investigación y a colaborar en la búsqueda de soluciones al problema de la desertificación. UN وتدعو إسرائيل جميع البلدان ولا سيما جيرانها في الشرق اﻷوسط، إلى مشاركتها في أعمالها البحثية والمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة التصحر.
    Preocupa a Australia que sus vecinos del Asia sudoriental sigan amenazados por Jemaah Islamiyah, una organización que se adapta a los cambios en las circunstancias y que ha respondido a la censura pública y a la intensificación de las medidas de seguridad modificando el método de sus atentados para reducir los daños colaterales a la población islámica. UN ويساور استراليا القلق من أن جاراتها في جنوب شرق آسيا ما زالت معرضة للتهديد الذي تشكله الجماعة الإسلامية، وهي جماعة لها القدرة على التكيف مع الأوضاع وقد استجابت لاستنكار الرأي العام وتعزيز التدابير الأمنية بتغيير نوع هجماتها للإقلال من من أجل تخفيض الأضرار الجانبية التي تلحق بالطائفة المسلمة.
    145. Una fuerza militar multinacional que separe la República Democrática del Congo de sus vecinos del este podría ayudar a establecer la paz, y sobre todo, a proteger a la población civil. UN 145- ومن شأن قوة عسكرية متعددة الأطراف تفصل بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين جيرانها من ناحية الشرق أن يساعد على إحلال السلم وحماية السكان المدنيين بوجه خاص.
    A la República de las Islas Marshall le preocupada el futuro de sus vecinos del Pacífico, en la Polinesia francesa, quienes, al no poder ejercer su derecho a la libre determinación, se encuentran en la misma situación por la que atravesó la República de las Islas Marshall. UN واستطرد قائلا إن جمهورية جزر مارشال يساورها القلق إزاء مصير جيرانها في بولينيزيا الفرنسية بالمحيط الهادىء الذين خاضوا التجربة نفسها نظرا لعدم تمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    No cabe duda alguna de que la República Democrática del Congo es víctima de una agresión armada por parte de sus vecinos del Este, a saber, Rwanda, Uganda y Burundi. UN ١١٦ - مما لا شك فيه أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية عدوان مسلح من قبل جيرانها في الشرق: رواندا وأوغندا وبوروندي.
    De conformidad con lo anterior en 2002, Nueva Caledonia siguió fomentando sus contactos con sus vecinos del Pacífico. UN 34 - وتمشيا مع ما تقدم، واصلت كاليدونيا الجديدة خلال عام 2002 تطوير اتصالاتها مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ.
    Rodeados por un océano amplio y casi imposible de vigilar, Fiji, al igual que la mayoría de sus vecinos del Pacífico, admite que las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas siguen siendo una de las mayores amenazas para los ecosistemas marinos. UN وتعترف فيجي التي يحيط بها محيط هائل الاتساع تكاد تستحيل مراقبته، كمعظم جيرانها في المحيط الهادئ، بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يزال من أكبر الأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية.
    De conformidad con lo anterior, en 2003 Nueva Caledonia siguió fomentando los contactos con sus vecinos del Pacífico. UN 36 - وتمشيا مع ما تقدم، واصلت كاليدونيا الجديدة تنمية اتصالاتها مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ خلال عام 2003.
    Existe una estrecha colaboración entre Nueva Zelandia y sus vecinos del Pacífico en lo tocante a la reducción y fiscalización del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع جيرانها في المحيط الهادي في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبته.
    En esas circunstancias, Turquía ha logrado utilizar tanto sus vínculos regionales como su reputación en la comunidad trasatlántica para desempeñar un papel más decisivo en relación con sus vecinos del Sur. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    No es demasiado tarde para que EE.UU. recupere su influencia política y diplomática en América Latina. Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles. News-Commentary حتى الآن لم يفت الأوان إذا ما أرادت الولايات المتحدة استرداد نفوذها السياسي والدبلوماسي في أميركا اللاتينية. لكن تحسين العلاقات مع جيرانها في الجنوب سوف يتطلب الالتزام بتعهدات على مستويات مختلفة.
    Los primeros deben comprender que su prosperidad depende de la de sus vecinos del Sur y adoptar políticas macroeconómicas que, al menos no contravengan los esfuerzos de los países del tercer mundo por lograr un desarrollo duradero. UN إن البلدان الصناعية يجب أن تعلم أن رخاءها متوقف على رخاء جيرانها في الجنــوب، وتعتمد سياسات في مجال الاقتصاد الكلي لا تتعارض على اﻷقل مع الجهود التي تبذلها بلدان العالم الثالث من أجل الحصول على تنمية مستدامة.
    La República Islámica del Irán mantiene vínculos de amistad con sus vecinos del Golfo Pérsico y sigue dispuesta, como en el pasado, a celebrar conversaciones sustantivas con funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos, de buena fe y sin condiciones previas, con miras a aclarar posibles confusiones. UN وتقيم جمهورية إيران الإسلامية علاقات ودية مع جيرانها في الخليج الفارسي، ولا تزال مستعدة مثلما كانت في الماضي، للدخول في مباحثات موضوعية مع دولة الإمارات العربية المتحدة، بحسن نية وبدون شروط، بغية إزالة أي سوء تفاهم محتمل.
    México tiene establecidos convenios de cooperación con sus vecinos del Norte y del Sur para implementar acciones para el control de fronteras, con la finalidad de controlar el flujo migratorio y detectar posibles incursiones de grupos extremistas que pretendan utilizar nuestro territorio para llegar a los Estados Unidos con fines terroristas. UN أبرمت المكسيك اتفاقات تعاون مع جيرانها في الشمال والجنوب بغرض تنفيذ تدابير مراقبة الحدود الرامية إلى الحد من تدفقات المهاجرين والكشف عن التسلل الممكن للمجموعات المتطرفة التي تسعى إلى استخدام الأراضي المكسيكية من أجل الوصول إلى الولايات المتحدة الأمريكية لأغراض إرهابية.
    Australia trabaja de consuno con sus vecinos del Pacífico para ayudarlos a desarrollar la capacidad y el compromiso de luchar contra el VIH/SIDA y de forjar el liderazgo necesario en nuestra región. UN وتعمل أستراليا يدا بيد مع جاراتها في المحيط الهادئ لمساعدتها على إنماء قدراتها والتزامها في الرد على الفيروس/ الإيدز وفي تكوين القيادة في منطقتها.
    En su declaración del 21 de septiembre de 1998, el Consejo condenó la actitud parcial de la prensa internacional ante la guerra que libran en la República Democrática del Congo sus vecinos del este. UN ففي بيانه الصادر في ٢١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، أدان الموقف الانحيازي للصحافة الدولية فيما يخص الحرب التي يشنها على جمهورية الكونغو الديمقراطية جيرانها من الشرق.
    En el contexto de las cuestiones relacionadas con el agua en la mencionada cuenca con Siria y el Iraq, Turquía nunca ha hecho caso omiso de los intereses de sus vecinos del sur. UN وفي سياق الخلافات المائية مع سوريا والعراق في الحوض المذكور أعلاه، لم تتجاهل تركيا قط مصالح جارتيها في الجنوب.
    De ahí que Israel invite a todos los países, y en particular a sus vecinos del Oriente Medio, a que se le unan en esa empresa de investigación y desarrollo y compartan su experiencia para dar soluciones prácticas a la desertificación. UN ولذلك، فإن اسرائيل تدعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المجاورة لها في الشرق اﻷوسط، الى الانضمام اليها في مشاريع البحوث والتنمية التي تقوم بها والمشاركة في خبرتها بغية العثور على حلول عملية للتصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد