ويكيبيديا

    "sus vidas cotidianas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حياتهم اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    • حياتهما اليومية
        
    A la larga, la lucha contra el terrorismo solamente puede ganarse si la población ve que produce beneficios tangibles en sus vidas cotidianas. UN فعلى المدى البعيد، لن يمكن كسب المعركة ضد الإرهاب إلا إذا لمس الناس فوائد حقيقية منها على مستوى حياتهم اليومية.
    Me gustaría ver una solución amplia que permita a los hombres, mujeres y niños continuar con sus vidas cotidianas, en paz y sin temor. UN إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف.
    En un reciente estudio del Banco Mundial, cuyas conclusiones están basadas en opiniones recogidas directamente de personas que viven en la pobreza, se señala que esos factores figuran entre los que tienen mayor repercusión en sus vidas cotidianas. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية.
    Se deben redoblar los esfuerzos por garantizar que todas las personas en todos los rincones del mundo sientan los beneficios del desarrollo en sus vidas cotidianas. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    La inmensa mayoría de la población ha quedado excluida de la toma de decisiones que tienen consecuencias directas tanto para sus vidas cotidianas como para su futuro. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Las mujeres y los niños, así como los hombres de esas comunidades, están en una posición muy desfavorable en sus vidas cotidianas. UN والنساء والأطفال، وكذلك الرجال من هذه المجتمعات، في وضع غير موات للغاية في حياتهم اليومية.
    En Gambia hay muy pocas instalaciones para discapacitados y se está tratando de facilitar sus vidas cotidianas. UN وهناك مرافق قليلة جدا في غامبيا للمعوقين والمعوقات وتبذل الجهود لتسهيل حياتهم اليومية.
    Para que sus logros sean sostenibles, los ciudadanos deben comprobar que se producen mejoras en sus vidas cotidianas. UN ولتحقيق استدامة إنجازاتها، يجب أن يرى المواطنون العاديون تحسينات في حياتهم اليومية.
    Parece que en nuestro mundo no transcurre una semana sin que los países y, en realidad, la comunidad internacional tengan que presenciar con horror cómo los terroristas, cobardemente, toman como objetivo a personas que llevan a cabo sus vidas cotidianas. UN ويبدو أنه لا يكاد يمر أسبوع في عالمنا هذا دون أن تشهد بلداننا، بل والمجتمع الدولي، الرعب الذي يسببه اﻹرهابيــون الجبنــاء وهم يستهدفون اﻷشخاص الذين يقومون بمهام حياتهم اليومية.
    De la misma manera, si las personas participan en los procesos de toma de las decisiones que afectan su bienestar y sus vidas cotidianas, se reducirá considerablemente el riesgo de conflicto. UN وسيفضي إشراك الناس في عمليات صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم اليومية ورفاههم إلى الحد من خطر نشوب الصراعات بدرجة كبيرة.
    El Comité Especial observa que los palestinos se consideran a sí mismos como el objeto constante de castigos colectivos en todos los ámbitos de sus vidas cotidianas. UN 93 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين يرون أنهم يخضعون دائما للعقوبات الجماعية في كل مجال من مجالات حياتهم اليومية.
    Debemos abordar esos desafíos de manera simultánea a fin de que la Declaración tenga sentido y resulte útil para las personas comunes, que deben ver que sus vidas cotidianas mejoran con el reconocimiento de su dignidad como seres humanos. UN ويتعين علينا أيضا أن نتصدى لتلك التحديات بشكل متزامن بغية جعل الإعلان ذا صلة بالموضوع ومفيدا للأشخاص العاديين، من أجل تحسين حياتهم اليومية واعترافا منا بكرامتهم الإنسانية.
    Destacó la necesidad de tener en cuenta a los miles de millones de personas de los países del Sur y del Norte, entre los 7.000 millones con que contaba la humanidad, que estaban esperando que el ejercicio del derecho al desarrollo permitiera mejorar sus vidas cotidianas. UN وأشار إلى الحاجة لأن يبقى حاضراً في الأذهان أن مليارات الأشخاص في بلدان من الجنوب والشمال معاً، من بين المليارات السبعة التي تتكون منها البشرية، ينتظرون الحق في التنمية لتحسين حياتهم اليومية.
    Conjuntamente, estas respuestas de múltiples partes interesadas han conducido a la adopción de medidas más eficaces, eficientes e integradas por parte del sistema de las Naciones Unidas, que puede afrontar mejor los múltiples desafíos interrelacionados que amenazan a las personas en sus vidas cotidianas. UN وقد أدت هذه الاستجابات المشتركة بين أصحاب المصلحة المتعددين إلى مزيد من الفعالية والكفاءة والتكامل في الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، والتي يمكنها التصدي بشكل أفضل للتحديات العديدة المترابطة التي تهدد الناس في حياتهم اليومية.
    Los jóvenes pueden continuar su educación o empleo mientras asisten a los programas de asesoramiento estructurado, lo que reduce a un mínimo la alteración de sus vidas cotidianas y facilita establecer relaciones positivas con la comunidad. UN وبوسع الشباب أن يواصلوا تعليمهم أو عملهم في أثناء حضورهم لبرامج منظمة للمشورة، مما يحد من عرقلة حياتهم اليومية وييسر بناء علاقة إيجابية مع المجتمع.
    Los derechos humanos ocupan un lugar central en la estrategia de desarrollo de Etiopía, cuyo propósito es que los ciudadanos puedan participar en las decisiones que afectan sus vidas cotidianas y crear un entorno favorable para el desarrollo equitativo. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم استراتيجية التنمية الإثيوبية التي ترمي إلى السماح للمواطنين بالمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم اليومية وإلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية المنصفة.
    Y al hacerlo, podemos rastrear para ver qué pasa, no solo en sus vidas cotidianas, sino en las circunstancias más exigentes que puedan tener. TED وعندما نقوم بذلك ما يمكننا فعله أن نتّْرقب ما سيحدث ليس فقط في حياتهم اليومية وكان في أشد الظروف تطلبا والتي قد يواجهونها.
    Para los pueblos de las Naciones Unidas, el estado de derecho tiene especial importancia en sus vidas cotidianas. UN 17 - بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة، تكتسي سيادة القانون أهمية خاصة في سياق حياتها اليومية.
    Entre las actividades organizadas para celebrar la Semana de la Familia se cuentan la búsqueda anual de familias filipinas destacadas que han mantenido en alto los valores familiares en sus vidas cotidianas. UN ومن بين أنشطة الاحتفال بأسبوع اﻷسرة عملية البحث السنوي عن أبرز اﻷسر الفلبينية التي مارست القيم اﻷسرية في حياتها اليومية.
    El acelerado ritmo de la integración mundial en diversas esferas ha aumentado sustancialmente la vulnerabilidad de muchos países y regiones y hecho de la incertidumbre un elemento de sus vidas cotidianas y de su futuro. UN والخطى السريعة للتكامل العالمي في مختلف الميادين والمجالات زادت الـــى حد كبير من تأثر بلدان ومناطق كثيرة وجعلت البلبلة جـزءا لا يتجزأ من حياتها اليومية ومن مستقبلا أيضا.
    Los dirigentes religiosos son bien conscientes de los problemas a que se enfrentan las comunidades de base en sus vidas cotidianas, y obtener su apoyo para los programas del Fondo representa una forma de llegar mejor a todos los sectores de la población. UN ويدرك الزعماء الدينيون إدراكا جيدا المشاكل التي تواجهها المجتمعات على مستوى القاعدة الشعبية في حياتهما اليومية ويعني ضمان دعمهم لبرامج الصندوق زيادة الوصول إلى السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد