El establecimiento de instalaciones de recepción es especialmente importante cuando los países desean que se designen sus zonas costeras como zonas especiales. | UN | ويتسم توفير مرافق الاستقبال بأهمية خاصة حين ترغب البلدان في اعتبار مناطقها الساحلية مناطق خاصة. |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras y del medio marino en general para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible y lograr sus objetivos en esa esfera, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاعتماد الكبير لمعظم الاقتصادات الكاريبية على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتحقيق احتياجاتها وأهدافها من التنمية المستدامة، |
25. Treinta y cinco Partes informaron acerca de la evaluación de los efectos del cambio climático sobre sus zonas costeras. | UN | 25- وأبلغ خمسة وثلاثون طرفاً عن تقييم آثار تغير المناخ على مناطقها الساحلية. |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe depende en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible y lograr sus objetivos en esa esfera, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe depende en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
La ordenación sostenible de sus zonas costeras y marítimas es sumamente importante, ya que Malta depende del medio marino para el turismo, el transporte marítimo, la pesca, el abastecimiento de agua y las actividades recreativas. | UN | ولﻹدارة المستدامة لمناطقها الساحلية والبحرية أهمية كبيرة بسبب اعتمادها على بيئتها البحرية من أجل السياحة والنقل البحري وصيد اﻷسماك وتوفر إمدادات المياه والترفيه. |
También está ayudando a los países ribereños de grandes ecosistemas marinos a ordenar mejor sus zonas costeras y su pesca industrial. | UN | وهي تساعد أيضاً البلدان التي تحد نُظُماً إيكولوجية بَحرية كبيرة على إدارة مناطقها الساحلية ومصائد الأسماك الصناعية إدارة أفضل. |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras y del medio marino en general para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible, y para lograr sus objetivos en esa esfera, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الاعتماد الكبير لمعظم الاقتصادات الكاريبية على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتحقيق احتياجاتها وأهدافها من التنمية المستدامة، |
215. Veinte Partes (véase el cuadro 25) informaron acerca de la evaluación de los efectos del cambio climático en sus zonas costeras. | UN | 215- أبلغ عشرون طرفاً من الأطراف (انظر الجدول 25) عن تقييم آثار تغير المناخ على مناطقها الساحلية. |
187. El Irán pide una indemnización de 178.400 dólares por un estudio ya concluido para determinar la presencia en su litoral de residuos de bolas de alquitrán y el grado de penetración del petróleo en sus zonas costeras que puede haber sido consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 187- تطلب إيران تعويضاً قدره 400 178 دولار عن دراسة أنجزت لتحديد وجود أو عدم وجود بقايا لكرات القار في سواحلها ومدى تغلغل النفط في مناطقها الساحلية جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Algunas delegaciones señalaron que el ámbito más adecuado para que los Estados pusieran en práctica enfoques basados en los ecosistemas eran sus zonas costeras y sus zonas económicas exclusivas y que deberían adoptarse enfoques regionales para las zonas que se encontraran fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وذكر بعض الوفود أن أنسب نطاق لقيام الدول بتنفيذ النهج المراعية لتكامل النظم الإيكولوجية هو مناطقها الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها، وأنه ينبغي إتباع نهج إقليمية بالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية. |
Al ser un pequeño Estado insular con recursos turísticos irremplazables a lo largo de sus zonas costeras, la República Dominicana no solo necesita estrategias nacionales, sino también que se cumplan las promesas de financiación, asistencia técnica y transferencia de tecnología hechas por la comunidad internacional para la adaptación al cambio climático. | UN | وذكر أن الجمهورية الدومينيكية باعتبارها دولة جزرية صغيرة زاد موارد سياحية غير قابلة للإحلال على طول مناطقها الساحلية لا تحتاج فقط إلى استراتيجية وطنية إنما تحتاج أيضاً إلى الوفاء الفعلي بالوعود المتعلقة بالتمويل والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من المجتمع الدولي من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
117. Siete Partes (Bangladesh, Belice, Camboya, Djibouti, Guinea, Irán, Mauritania) informaron sobre la evaluación de las repercusiones del cambio climático en sus zonas costeras. | UN | 117- أفادت سبعة أطراف (إيران وبليز وبنغلاديش وجيبوتي وغينيا وكمبوديا وموريتانيا) عن تقييم آثار تغير المناخ على مناطقها الساحلية. |
Las medidas de ordenación más comúnmente utilizadas por el Canadá para proteger zonas marinas delicadas y especies delicadas en sus zonas costeras del Océano Ártico (incluidas las que entran dentro de la zona sujeta a la reglamentación de la NAFO), el océano Atlántico y el océano Pacífico son las vedas temporales y espaciales y las restricciones de aparejos. | UN | والتدابير الإدارية الأكثر شيوعا التي تستخدمها كندا لحماية المناطق البحرية الحساسة والأنواع الحساسة في مناطقها الساحلية في القطب الشمالي (بما في ذلك المناطق التي تدخل في المنطقة التنظيمية لمنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي)، والمحيطين الأطلسي والهادئ، تتمثل في عمليات الإغلاق لفترات زمنية محددة ولمناطق محددة وفرض قيود على المعدات. |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
d) Asesoramiento y asistencia en materia de políticas y técnicas para los pequeños Estados insulares en desarrollo y Estados africanos para gestionar el componente de arrecifes de coral de sus zonas costeras de una manera sostenible (Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial, párrafos 58 y 62 i)). | UN | (د) تقديم مشورة ومساعدة من ناحية السياسات العامة والناحية التقنية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الإفريقية لإدارة مكون الشعب المرجانية لمناطقها الساحلية بطريقة مستدامة (الفقرتان 58 و62 (ط) من خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي). |