Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. | UN | وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية. |
Sin embargo, sus zonas económicas exclusivas son grandes. | UN | غير أن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة. |
España, Francia y Portugal han prohibido la presencia de esos buques en sus zonas económicas exclusivas y han adoptado medidas para hacer cumplir la prohibición. | UN | فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر. |
Varios países están tomando medidas para designar zonas protegidas en sus zonas económicas exclusivas. | UN | وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
A la inversa, cabe observar que, a menos que los Estados ribereños se ocupen de la conservación y administración de los recursos vivos en sus zonas económicas exclusivas, también se podrán ver afectados los esfuerzos de conservación de los Estados que pescan en alta mar. | UN | وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار. |
La cuestión de la jurisdicción de los Estados ribereños respecto de las especies altamente migratorias que se encuentran en sus zonas económicas exclusivas fue solucionada por la Convención a favor del Estado ribereño y se ha consolidado mediante la práctica de los Estados. | UN | إن مسألة ولاية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة قد بتت فيها الاتفاقية لصالح الدول الساحلية. وقد عزز ذلك في الوقت الحاضر من خلال ممارسات الدول. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo seguirán obteniendo beneficios de la venta de licencias a empresas pesqueras extranjeras para pescar en sus zonas económicas exclusivas. | UN | وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Una relación litoral/superficie de tierras relativamente elevada, aunada a lo que en proporción resulta ser una vasta extensión de sus zonas económicas exclusivas, significa que los pequeños Estados insulares en desarrollo son fundamentalmente entidades costeras. | UN | وتتسم الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن نسبة الامتداد الساحلي إلى مساحة البر مرتفعة نسبيا وبأن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة نسبيا أيضا، وهذا يجعلها كيانات ساحلية أساسا. |
El Acuerdo no está limitado a las zonas de alta mar; estipula requisitos específicos que los Estados deben cumplir en sus zonas económicas exclusivas y en las zonas de alta mar adyacentes. | UN | والاتفاق ليس محدودا بمناطق أعالي البحار؛ فهو ينص على متطلبات محددة يتعين أن تلبيها الدول في مناطقها الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار. |
Los países costeros del Mediterráneo no han ampliado sus zonas económicas exclusivas a 200 millas y la mayoría de ellos todavía mantiene un límite de 12 millas. | UN | لم توسع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الساحلية مناطقها الاقتصادية الخالصة إلى مسافة ٢٠٠ ميل ومازالت مناطق معظمها تمتد إلى حد ١٢ ميلا. |
La capacidad científica y tecnológica es un factor vital para que los Estados profundicen su conocimiento de los recursos dentro de sus zonas económicas exclusivas y exploten esos recursos de manera sostenible. | UN | وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام. |
No obstante, algunos Estados han aprobado o van a aprobar leyes nacionales para crear zonas marinas protegidas también en sus zonas económicas exclusivas. | UN | بيد أن عددا من الدول اعتمدت أو تتجه نحو اعتماد تشريعات وطنية تنص على إنشاء هذه المناطق ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة أيضا. |
Cabe recordar al respecto que, con arreglo a las normas del derecho internacional, los Estados costeros pueden tomar medidas para proteger el medio ambiente marino en sus zonas económicas exclusivas a fin de prevenir la contaminación. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث. |
En ese sentido, algunas delegaciones, entre ellas la de la Alianza de pequeños Estados insulares, reiteraron su continua preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos a través de sus zonas económicas exclusivas y el riesgo de exposición a materiales nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت مجددا بعض الوفود، ومن بينها تحالف الدول الجزرية الصغيرة، قلقها المستمر بشأن نقل مواد مشعة عبر مناطقها الاقتصادية الخالصة والمخاطر الناجمة عن التعرض للمواد النووية. |
Convendría que los pequeños Estados insulares en desarrollo contaran con apoyo internacional en las esferas técnica y financiera para ejercer una vigilancia eficaz de sus zonas económicas exclusivas. | UN | وتوفير الدعم المالي والتقني الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تكفل ضبط مناطقها الاقتصادية الخالصة أمر جدير بكل ترحاب. |
La Arabia Saudita, el Japón, Mauricio y Palau prohíben la pesca de arrastre de fondo en sus zonas económicas exclusivas. | UN | وتحظر اليابان وبالاو والمملكة العربية السعودية وموريشيوس صيد الأسماك عن طريق جر الشباك في قاع البحار في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Esto último afectaba en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo como resultado de las dificultades con que tropezaban para vigilar sus zonas económicas exclusivas. | UN | وتؤثر القرصنة البيولوجية بوجه خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة لما تواجهه من صعوبات في رصد مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Tailandia respeta el derecho de los Estados ribereños a promulgar normas y reglamentos en ejercicio de sus derechos soberanos a explorar, explotar, conservar y administrar los recursos vivos en sus zonas económicas exclusivas. | UN | إن تايلند تحترم حق الدول الساحلية في أن تسن، وفقا لحقوقها السيادية، القوانين والترتيبات اللازمة من أجل استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد الحية في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها. |