ويكيبيديا

    "suspender o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعليق أو
        
    • تعليقها أو
        
    • وقف أو
        
    • تعلق أو
        
    • تعليقه أو
        
    • ستعلق أو
        
    • لتعليق أو
        
    • وقفها أو
        
    • إيقاف أو
        
    • بتعليق أو
        
    • التعليق أو
        
    • ووقف أو
        
    • تعلِّق أو
        
    • الإيقاف أو
        
    • أن يعلق أو
        
    La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. UN ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين.
    En casos particularmente graves se les puede suspender o retirar la licencia para transportar pasajeros. UN وفي الحالات التي تتسم بجسامة خاصة، يجوز تعليق أو إلغاء الترخيص الممنوح لها لنقل الركاب.
    Las medidas tendientes a convertir, suspender o anular las deudas forman parte de esta lógica. UN وتندرج في هذه العملية التدابير الخاصة بتحويل الديون أو تعليقها أو إلغائها.
    En el estado actual del Derecho, en algunos casos, se pueden suspender o interrumpir los plazos de prescripción, lo que a menudo complica mucho su cálculo, sobre todo cuando se interpone un recurso. UN وفي الوضع القانوني الحالي، يمكن في بعض الحالات وقف أو انقطاع مُهل التقادم، مما يؤدي عادة إلى تعقد عملية حسابها بشدة.
    4.2 La UNMIK podrá suspender o revocar por escrito el registro de una empresa por motivos justificados, debiendo citar las razones de la suspensión o revocación. UN 4-2 يجوز لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تعلق أو تلغي خطيا تسجيل أعمال تجارية لسبب وجيه تحدد فيه أسباب التعليق أو الإلغاء.
    El (o la) Representante Especial tendrá la facultad de promulgar leyes y reglamentos nuevos y de modificar, suspender o derogar los vigentes. UN وستخول للممثل الخاص سلطة سن قوانين وأنظمة جديدة، وتعديل الموجود منها أو تعليقه أو إلغائه.
    La ley autoriza también al Registrador a suspender o anular el registro de un sindicato que contravenga las disposiciones de la ley o de sus reglamentos. UN ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته.
    El Servicio Federal de Colaboración Técnico-Militar de la Federación de Rusia está facultado para suspender o revocar las licencias: UN تملك الدائرة الاتحادية للتعاون العسكري والتقني الحق في تعليق أو إلغاء الترخيص، في الحالات التالية:
    Si, pese a su intercesión, la situación persistiera, las Naciones Unidas se verían obligadas a suspender o retirar su apoyo a los elementos que hubieran cometido esas violaciones. UN وإذا ما استمرت الحالة على الرغم من هذا التوسط، ستكون الأمم المتحدة مضطرة إلى تعليق أو سحب دعمها من العناصر التي ترتكب تلك الانتهاكات.
    Sólo se puede suspender o detener la actividad de un medio informativo previa decisión del tribunal y si la violación no ha cesado a pesar de varias advertencias. UN ولا يجوز تعليق أو وقف نشاط أي جهاز من أجهزة اﻹعلام إلا بحكم من المحكمة، وفي حالة استمرار الانتهاك على الرغم من توجيه عدة إنذارات.
    - suspender o revocar la licencia de una sucursal del banco; UN - تعليق أو إلغاء الترخيص بتشغيل المصارف الفرعية؛
    2. Se autoriza al Ministerio de Relaciones Exteriores a modificar, suspender o derogar el presente reglamento. UN الفقرة 2 يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها.
    Los regímenes de sanciones deben contar con objetivos claros y precisos, y se deben suspender o levantar tan pronto como esos objetivos se hayan cumplido. UN واستطردت قائلة إن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة ودقيقة، وينبغي تعليقها أو رفعها فور تحقيق تلك الأهداف.
    El ejército del Ecuador estaba facultado para suspender o cancelar los permisos de las compañías de vigilancia y seguridad privada para tener y portar armas. UN وللجيش الإكوادوري صلاحية وقف أو إلغاء تراخيص الشركات الأمنية الخاصة لحيازة وحمل الأسلحة.
    Se plantea, concretamente, si el Estado autor puede modificar, suspender o revocar el acto en forma unilateral. UN كما تطرح تحديدا مسألة ما إذا كان بإمكان الدولة مصدرة العمل أن تنفرد بتعديل العمل أو تعليقه أو نقضه.
    a) Elaborar rápidamente las directrices de aplicación del párrafo 4 de la resolución 1127 (1997), incluida la designación de los dirigentes o miembros adultos de su familia inmediata cuya entrada o tránsito se habrá de evitar y cuyos documentos de viaje, visados o permisos de residencia se habrán de suspender o cancelar de conformidad con los incisos a) y b) del párrafo 4 de la resolución; UN )أ( وضع مبادئ توجيهية على وجه السرعة لتنفيذ الفقرة ٤ من هذا القرار، بما في ذلك تعيين الموظفين وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين الذين سيمنع دخولهم أو عبورهم والذين ستعلق أو تلغى وثائق سفرهم أو تأشيراتهم أو تراخيص إقامتهم، وفقا للفقرتين ٤ )أ( و ٤ )ب( من هذا القرار؛
    Como consecuencia, el OOPS se vio obligado a suspender o detener la licitación o la terminación de varios proyectos de construcción e infraestructura. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الأونروا لتعليق أو إيقاف العطاءات المتعلقة بعدة مشاريع للبناء والهياكل الأساسية أو إكمال العمل فيها.
    Se prohíbe utilizar métodos administrativos para censurar, amenazar, suspender o clausurar un periódico. UN والرقابة على الصحف وإنذارها أو وقفها أو الغاؤها بالطريق الإداري محظور.
    En caso de que sea indispensable suspender o disolver un consejo local o suspender o destituir a ejecutivos locales, esta práctica se llevará a cabo con las debidas garantías procesales. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. UN بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح.
    La suspensión o rescisión entrará en vigor sesenta días después de dicha notificación, a menos que el contratista denuncie el derecho de la Autoridad de suspender o rescindir este contrato de conformidad con la cláusula 5 de la parte XI de la Convención. UN ويصبح التعليق أو اﻹنهاء نافذا بانقضاء ستين يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    De conformidad con esas disposiciones de la legislación nacional, se podrán congelar los fondos que se sospecha pueden pertenecer a terroristas, suspender o revocar la licencia de aquellos bancos que se vieran involucrados en ese tipo de actividad ilícita, y suspender las actividades de los bancos que destinaran dineros producto del delito a la financiación del terrorismo. UN وأحكام القوانين المصرفية هذه تجيز تجميد الأرصدة التي يشتبه في أنها مملوكة لإرهابيين، ووقف أو سحب التراخيص من البنوك الضالعة في تلك المعاملات غير القانونية، ووقف أعمال البنوك التي تستخدم الموارد المالية، المتأتية بطرق غير قانونية، في تمويل الإرهاب.
    16. En el contexto de ese debate, se afirmó también que los verbos " suspender " o " levantar " no quedarían necesariamente englobados por el sentido del verbo " modificar " . UN 16- وذُكر أيضا في سياق تلك المناقشة أن المصطلحين " تعلِّق " أو " تنهي " ليسا مشمولين بالضرورة ضمن المصطلح " تعدِّل " .
    3.2 La Oficina de Inscripción podrá suspender o revocar una inscripción si se infringe cualquiera de las disposiciones del presente reglamento. UN 3-2 لمكتب التسجيل أن يعلق أو يلغي التسجيل في حالة انتهاك أي حكم من أحكام هذه القاعدة التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد