ويكيبيديا

    "suspensión o terminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعليق أو الإنهاء
        
    • لتعليق التنفيذ أو للإنهاء
        
    • تعليق التنفيذ أو الإنهاء
        
    • تعليق المعاهدات أو إنهائها
        
    • يعلق أو ينهي
        
    El principio en juego deriva de la consideración de que la suspensión o terminación no tiene lugar ipso facto y por aplicación del derecho. UN 119 - تنشأ النقطة الأساسية هنا عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتم تلقائيا أو بحكم القانون.
    Se señaló que el proyecto de artículo podría incluir un reenvío al mecanismo de suspensión o terminación previsto en el tratado. UN وأشير إلى أن مشروع المادة يمكن أن يشمل إحالة إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    Proyecto de artículo 8. Modo de suspensión o terminación UN مشروع المادة 8 - طريقة التعليق أو الإنهاء
    iv) Indicios de susceptibilidad de los tratados multilaterales a la suspensión o terminación. UN `4` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات المتعددة الأطراف لتعليق التنفيذ أو للإنهاء.
    5. Factores que influyen en el derecho de suspensión o terminación, distintos de los que se relacionan con la naturaleza y la finalidad del tratado: UN 5- العوامل المؤثرة على حق تعليق التنفيذ أو الإنهاء خلاف طبيعة وغرض المعاهدة المعنية
    Sin embargo, la competencia para derogar " en tiempo de guerra o de otra emergencia pública que ponga en peligro la vida de la nación " demuestra ciertamente que un conflicto armado en cuanto tal no da lugar a la suspensión o terminación. UN غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    En caso de conflicto armado, el modo de suspensión o terminación será el establecido en las formas de suspensión o terminación incluidas en las disposiciones de los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN في حالة نزاع مسلح، تكون طريقة التعليق أو الإنهاء بنفس أشكال التعليق أو الإنهاء الواردة في أحكام المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Artículo 8. Modo de suspensión o terminación UN مشروع المادة 8 طريقة التعليق أو الإنهاء
    En caso de conflicto armado, el modo de suspensión o terminación será el establecido en las formas de suspensión o terminación incluidas en las disposiciones de los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN في حالة النزاع المسلح، تكون طريقة التعليق أو الإنهاء بنفس أشكال التعليق أو الإنهاء الواردة في أحكام المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Modo de suspensión o terminación UN طريقة التعليق أو الإنهاء
    También se respaldó la política de aclarar la posición jurídica respecto de los efectos de los conflictos armados sobre los tratados y promover la seguridad jurídica en las relaciones entre los Estados; y la propuesta de que debía alentarse la continuidad de las obligaciones convencionales durante los conflictos armados cuando no existiese verdadera necesidad de suspensión o terminación. UN كما أعرب عن تأييد سياسة توضيح الوضع القانوني فيما يتعلق بآثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات وتشجيع أمن العلاقات القانونية بين الدول؛ كما أيد الاقتراح القائل بتشجيع استمرارية الالتزامات التعاهدية أثناء النـزاع المسلح في الحالات التي لا تكون ثمة حاجة حقيقية إلى التعليق أو الإنهاء.
    Modo de suspensión o terminación UN طريقة التعليق أو الإنهاء
    En el primer informe se indicó que el principio en juego se derivaba de la consideración de que la suspensión o terminación no tenía lugar ipso facto y por aplicación del derecho. UN 57 - جاء في التقرير الأول أن النقطة الأساسية هنا تنشأ عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتحقق تلقائيا أو بحكم القانون.
    Sin embargo, la potestad de dejar sin efecto ciertas disposiciones " en tiempo de guerra o de otra emergencia pública que ponga en peligro la vida de la nación " demuestra ciertamente que un conflicto armado en cuanto tal no da lugar a la suspensión o terminación. UN غير أن صلاحية الحيد " وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة " توفر حتماً دليلاً على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    Habida cuenta de que el estallido de un conflicto armado no provoca la suspensión o terminación ipso facto de un tratado, la Comisión quizá desee incluir en el proyecto de artículo 8 una referencia al mecanismo de suspensión o terminación previsto en el propio tratado, en lugar de establecer un nuevo mecanismo que sustituya a esas disposiciones. UN وبما أن اندلاع النزاع المسلح لا يؤدي إلى تعليق المعاهدة تلقائيا، فقد ترغب اللجنة في أن تدرج في مشروع المادة 8 حكما يتعلق بالرجوع إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها عوضا عن إنشاء آلية جديدة تجب هذه الأحكام.
    El establecimiento de un régimen especial para las situaciones descritas podría resultar incompatible con la Convención, ya que añadiría un motivo adicional de suspensión unilateral a los ya previstos en el régimen de la Convención, pese al carácter exhaustivo de los motivos de suspensión o terminación previstos en la Convención. UN وقد يؤدي إنشاء نظام خاص لمثل هذه الحالات إلى إيجاد تعارض مع الاتفاقية لأنه سيشكل مسوّغا إضافيا للتعليق الانفرادي علاوة على المسوّغات المنصوص عليها في نظام الاتفاقية، بالرغم من الطابع الشامل لمسوّغات هذا التعليق أو الإنهاء الواردة في الاتفاقية.
    Sin embargo, la potestad de dejar sin efecto ciertas disposiciones " en tiempo de guerra o de otra emergencia pública que ponga en peligro la vida de la nación " demuestra ciertamente que un conflicto armado en cuanto tal puede no dar lugar a la suspensión o terminación. UN غير أن صلاحية الحيد " وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة " توفر حتماً دليلاً على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    6.3.1 La suspensión o terminación no eximirá a la parte infractora de efectuar los pagos financieros previstos en el presente Acuerdo que se hayan acumulado hasta la fecha de terminación, incluidas las reclamaciones y los daños y perjuicios. 7. MEDICIÓN UN 6-3-1 لا يعفي التعليق أو الإنهاء الطرف المخل من الوفاء بتسديد أي مدفوعات مالية بموجب هذا الاتفاق تكون قد تراكمت لغاية تاريخ الإنهاء، بما في ذلك أي مطالبات أو تعويضات.
    9. La divisibilidad de las disposiciones del tratado en los casos de suspensión o terminación. UN 9- إمكان فصل أحكام معاهدة ما في حالة تعليق التنفيذ أو الإنهاء.
    Por otra parte, ha habido incertidumbre y confusión con respecto a las relaciones entre la suspensión o terminación de los tratados y el incumplimiento de las obligaciones impuestas en tratados debido, por ejemplo, a la adopción de contramedidas. UN ومن جهة أخرى، ثمة غموض ولبس بشأن العلاقة بين تعليق المعاهدات أو إنهائها وبين عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات على سبيل التدابير المضادة مثلا.
    Asimismo, se mostraron, en general, de acuerdo en que el estallido de un conflicto armado no provocaba la suspensión o terminación automáticas de la aplicación de los tratados. UN وأعربت عن تأييدها بشكل عام للموقف الذي يفيد بأن النزاع المسلح لا يعلق أو ينهي تلقائيا نفاذ أحكام المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد