La ONURS aportó asimismo una contribución sustancial a la elaboración de las esferas de programa sobre sequía y desertificación para el capítulo 12 del Programa 21. | UN | كما أسهم المكتب إسهاما كبيرا في وضع المجالات البرنامجية بشأن الجفاف والتصحر بالنسبة للفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Así debe ser, y los países que contribuyen en forma sustancial a esas operaciones de mantenimiento de la paz sin duda merecen nuestra gratitud y respeto. | UN | هذا هو ما ينبغي أن يكون عليه الحال، والبلدان التي تسهم اسهاما كبيرا في عمليات حفظ السلم تستحق بكل تأكيد امتناننا واحترامنا. |
De este modo, el Irán contribuirá de manera sustancial a la estabilidad y prosperidad de la región. | UN | وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها. |
Un TCPMF sería también una aportación sustancial a la no proliferación nuclear. | UN | ومن شأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن يسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي. |
20. El representante de Grecia dijo que ese país había prestado ayuda financiera sustancial a los palestinos en los territorios ocupados durante un período importante. | UN | ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن. |
Se ha proporcionado asistencia sustancial a organismos gubernamentales para la formulación de proyectos que deben presentarse al PO Nº 15. | UN | وقد تم تقديم دعم كبير إلى الوكالات الحكومية من أجل صياغة المشاريع لتقديمها في إطار البرنامج التنفيذي 15. |
El UNITAR seguirá individualizando e invitando a las mujeres indígenas y participantes destacadas que contribuyen de modo sustancial a la excelencia del programa. V. Problemas | UN | وسيواصل المعهد جهوده للتعرف على نساء من ذوات الخبرة الكبيرة والمشاركات اللاتي يساهمن مساهمة جوهرية في جودة البرنامج. |
Esta Organización ha hecho una contribución sustancial a esa labor. | UN | وقد أسهمت هذه المنظمة إسهاما ملموسا في هذا النشاط. |
A nuestro juicio, la creación de una zona libre de armas nucleares contribuiría de manera sustancial a obtener este resultado. | UN | ونحن نرى أن إنشاء منطقــة خاليـة من اﻷسلحة النووية من شأنـه أن يسهم اسهاما كبيرا في تحقيق هذه النتيجـة. |
Los países en desarrollo, sobre todo los situados en zonas de conflicto o en su vecindad, contribuyen de forma sustancial a la asistencia humanitaria suministrada a través de las Naciones Unidas. | UN | إن البلدان النامية، وخاصة تلك التي تقع في المناطق التي تعاني من الصراعات أو حولها، تسهم إسهاما كبيرا في المساعدة اﻹنسانية المقدمة من خلال اﻷمم المتحدة. |
El sector de la construcción contribuye también de manera sustancial a la economía y los sectores de la agricultura y la pesca están relativamente bien desarrollados. | UN | ويساهم قطاع البناء أيضا إسهاما كبيرا في الاقتصاد، بينما يـشهـد قطـاعـا الزراعة وصيد الأسماك تنمية جيدة نسبيا. |
El sector de la construcción contribuye también de manera sustancial a la economía y los sectores de la agricultura y la pesca están relativamente bien desarrollados. | UN | ويساهم قطاع البناء أيضا إسهاما كبيرا في الاقتصاد، بينما يعتبر قطـاعـا الزراعة وصيد الأسماك متطورا على نحو جيد نسبيا. |
El sector de la construcción contribuye también de manera sustancial a la economía, y los sectores de la agricultura, la ganadería y la pesca están relativamente bien desarrollados. | UN | ويساهم قطاع البناء أيضا إسهاما كبيرا في الاقتصاد، بينما يعتبر قطـاع الزراعة وصيد الأسماك متطوران على نحو جيد نسبيا. |
Además de su labor en la esfera de la seguridad, Australia también ha contribuido en forma sustancial a iniciativas igualmente importantes de asistencia civil. | UN | وإضافة إلى عمل أستراليا على جبهة الأمن، فهي تسهم أيضا إسهاما كبيرا في جهود المساعدة الأمنية التي تتساوى أهمية. |
Estamos proporcionando un apoyo humanitario sustancial a varios países del norte de África y el Oriente Medio. | UN | ونقدم دعماً إنسانياً كبيراً في عدد من البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Ellas hacen un aporte sustancial a diversos foros internacionales, como los organizados por el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, la Organización Mundial del Comercio y la Organización Mundial de la Salud. | UN | وهن يسهمن إسهاماً كبيراً في أعمال المنتديات الدولية المختلفة، التي من قبيل المنتديات التابعة لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمة الصحة العالمية. |
137. El éxito del programa de planificación familiar de Indonesia ha sido internacionalmente reconocido, pues ha contribuido en medida sustancial a reducir el crecimiento de la población al reducir la tasa global de fecundidad. | UN | 137- وثمة اعتراف سائد دولياً بنجاح إندونيسيا في برنامج تنظيم الأسرة وهذا البرنامج أسهم إسهاماً كبيراً في خفض زيادة السكان على صعيدها ويعزى ذلك إلى خفض المعدل الإجمالي للخصوبة. |
La Unión Europea está brindando ayuda sustancial a Burundi. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبـي حاليا مساعدة كبيرة إلى بوروندي. |
La FIAS sigue prestando una asistencia sustancial a las autoridades afganas en el mantenimiento de la seguridad en Kabul y sus alrededores. | UN | لا تزال القوة الدولية تقدم مساعدات كبيرة إلى السلطات الأفغانية لصون الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها. |
Expresando su profunda preocupación por la situación humanitaria en la República Democrática del Congo resultante, principalmente, del conflicto, y destacando la necesidad de aportar una asistencia humanitaria sustancial a la población congoleña, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الناجمة أساسا عن النزاع، وإذ يؤكد ضرورة تقديم مساعدة إنسانية كبيرة إلى السكان الكونغوليين، |
En este sentido, la misión seguirá prestando un apoyo sustancial a los Enviados Especiales por conducto del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación para Darfur. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة تقديم دعم كبير إلى المبعوثين الخاصين من خلال فريق دعم الوساطة المشترك التابع لها. |
Durante el período se prestó un apoyo logístico sustancial a la Comisión Electoral Independiente en la preparación de las elecciones. | UN | 29 - وجرى خلال هذه الفترة تقديم دعم لوجستي كبير إلى اللجنة الانتخابية المستقلة تحضيرا للانتخابات. |
Se adoptaron perspectivas regionales claras para los exámenes mundiales y las futuras actividades de seguimiento de las conferencias mundiales sobre cuestiones sociales, la mujer y la población; se hizo un aporte sustancial a la Declaración de Lisboa sobre políticas y programas para la juventud. | UN | توضيح المنظورات الإقليمية للاستعراضات العالمية والمتابعة اللاحقة للمؤتمرات العالمية المعنية بالقضايا الاجتماعية؛ والإسهام بمدخلات جوهرية في إعلان لشبونة المتعلق بسياسات وبرامج الشباب. |
Una Corte dinámica sin duda podrá contribuir de manera sustancial a un mundo más pacífico. | UN | فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما. |
4. Cuando una persona de las mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo pueda prestar una cooperación sustancial a las autoridades competentes de otro Estado, los Estados Partes interesados pueden estudiar la posibilidad de celebrar acuerdos, de conformidad con el derecho interno, acerca de la posibilidad de que el otro Estado le otorgue el trato descrito en el párrafo 2 del presente artículo. | UN | ٤ - عندما يكون الشخص المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة قادرا على تقديم عون جوهري الى اﻷجهزة المختصة لدى دولة أخرى ، يمكن للدولتين الطرفين المعنيتين أن تبرما ترتيبات ، وفقا للقانون الداخلي ، بشأن امكانية قيام الدولة اﻷخرى بتوفير المعاملة المذكورة في الفقرة ٢ من هذه المادة . |