ويكيبيديا

    "sustancial de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكبير في الجانب
        
    • كبيرة من جانب
        
    • هائل في
        
    • الكبير المسجَّل من
        
    • كبير فوراً على
        
    • كبيرة في المساعدة
        
    • تقدم جوهري من
        
    • جوهري من حيث
        
    • كبير في معدل
        
    3. Se felicita por la mejora sustancial de la seguridad en Côte d ' Ivoire, así como por la creación de la Dependencia Especial de Investigación y el Consejo Nacional de Seguridad, en particular en sus misiones de alerta temprana y prevención de las violaciones de los derechos humanos; UN 3- يرحب بالتحسّن الكبير في الجانب الأمني في كوت ديفوار، وبإنشاء وحدة التحقيق الخاصة ومجلس الأمن القومي، ولا سيما فيما يتصل بمهامهما المتعلقة بالإنذار المبكر ومنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    49. Los peajes encubiertos pueden representar un gasto sustancial de la autoridad contratante y precisar de una estrecha y minuciosa vigilancia por parte de ésta. UN 49- وقد تنطوي المكوس المحاسبية على إنفاق مبالغ كبيرة من جانب السلطة المتعاقدة وتتطلب منها أنشطة رصد واسعة النطاق.
    Las mejoras en la educación de la mujer y la infraestructura del sistema de atención de la salud en general también están ligadas a una reducción sustancial de la mortalidad materna. UN ويرتبط أيضا إدخال تحسينات على تعليم المرأة وعلى الهياكل الشاملة للرعاية الصحية بتحقيق انخفاض هائل في الوفيات النفاسية.
    También observa el mejoramiento sustancial de la tasa de ocupación de los establecimientos penitenciarios, así como la labor realizada en materia de salud. UN وتنوِّه اللجنة كذلك بالتحسن الكبير المسجَّل من حيث التقليل من اكتظاظ السجون، كما تنوِّه بالجهود المبذولة في مجال الرعاية الصحية.
    148. Se estima que la inversión única de alrededor de 1 millón de dólares en 2007 quedará compensada con economías por el mismo valor en cada año subsiguiente, debido al mejoramiento sustancial de la gestión de la liquidez en tiempo real y a una mejor gestión de los riesgos gracias a la centralización de los fondos disponibles y a la menor exposición al riesgo cambiario al equipararse las entradas y salidas de efectivo en las diversas monedas. UN 148- ويقدر أن الاستثمار بمبلغ يدفع مرة واحدة قدره نحو مليون دولار في عام 2007 سيقابله توفير بالمبلغ ذاته في كل عام من الأعوام اللاحقة، وذلك بإدخال تحسين كبير فوراً على إدارة السيولة وتحسين إدارة المخاطر عبر تجميع الأموال المتاحة مركزياً والتخفيف من حدة التعرض لتقلبات أسعار الصرف، وذلك بالتوفيق بين التدفقات الداخلة والتدفقات الخارجة من السيولة في مختلف العملات.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    Para algunos, el aumento sustancial de la estabilidad mundial comenzaba a reflejarse en un crecimiento más sostenible, particularmente en el Norte. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    3. Se felicita por la mejora sustancial de la seguridad en Côte d ' Ivoire, así como por la creación de la Dependencia Especial de Investigación y el Consejo Nacional de Seguridad, en particular en sus misiones de alerta temprana y prevención de las violaciones de los derechos humanos; UN 3- يرحب بالتحسّن الكبير في الجانب الأمني في كوت ديفوار، وبإنشاء وحدة التحقيق الخاصة ومجلس الأمن القومي، ولا سيما فيما يتصل بمهمّتيْهما المتعلقتين بالإنذار المبكر ومنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    2. Acoge complacido la mejora sustancial de la seguridad en Côte d ' Ivoire, así como por la labor que realizan la Dependencia Especial de Investigación e Instrucción y el Consejo Nacional de Seguridad, en particular en sus funciones de alerta temprana y prevención de las violaciones de los derechos humanos; UN 2- يرحب بالتحسّن الكبير في الجانب الأمني في كوت ديفوار، كما يرحب بأعمال خلية التحقيق الخاصة ومجلس الأمن القومي، ولا سيما فيما يتصل بمهمتيْهما المتعلقتين بالإنذار المبكر ومنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    2. Acoge complacido la mejora sustancial de la seguridad en Côte d ' Ivoire, así como por la labor que realizan la Dependencia Especial de Investigación e Instrucción y el Consejo Nacional de Seguridad, en particular en sus funciones de alerta temprana y prevención de las violaciones de los derechos humanos; UN 2- يرحب بالتحسّن الكبير في الجانب الأمني في كوت ديفوار، كما يرحب بأعمال خلية التحقيق الخاصة ومجلس الأمن القومي، ولا سيما فيما يتصل بمهمتيْهما المتعلقتين بالإنذار المبكر ومنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    19. Los peajes encubiertos pueden representar un gasto sustancial de la autoridad contratante y precisar de una estrecha y minuciosa vigilancia por parte de ésta. UN ١٩ - قد تنطوي المكوس المحاسبية على إنفاق مبالغ كبيرة من جانب الهيئة المتعاقدة وتتطلب مراقبة دقيقة وشاملة منها .
    63. Otro país señaló que muchas iniciativas, como la Reseña Mundial de Enfoques y Tecnologías de la Conservación (WOCAT) o el proyecto LADA, ya se habían ocupado de la integración de la vigilancia y evaluación de la ordenación sostenible de las tierras en la vigilancia y evaluación de la DDTS, de modo que esta recomendación no reflejaba una contribución sustancial de la Primera Conferencia Científica de la CLD. UN 63- وأشار بلد آخر إلى أن العديد من المبادرات، مثل الدراسة العالمية لنهج وتكنولوجيات الحفظ ومشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة، عملت على إدماج رصد وتقييم الإدارة المستدامة للأراضي في صلب عملية رصد وتقييم التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ وبالتالي فإن هذه التوصية لا تعكس مساهمة كبيرة من جانب المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El más peligroso de éstos es el doble déficit de los Estados Unidos, pero también hay posiciones fiscales en deterioro en muchas otras economías y altos niveles de deuda privada en otros, en algunos casos acompañadas de una revalorización sustancial de la vivienda y sus precios. UN إن أشد هذه العمليات خطرا هو العجز المزدوج الذي تعاني منه الولايات المتحدة، غير أن اقتصادات أخرى عديدة تشهد أيضا تدهورا ماليا ، في حين يعاني بعضها الآخر من ارتفاع ما عليه من ديون خاصة يصاحبها أحيانا ارتفاع هائل في أسعار المساكن.
    Se prevé un descenso de la ayuda externa debido a la reducción gradual de la asistencia humanitaria y para la recuperación después del conflicto, lo que, unido al criterio de que existen elevados niveles de corrupción, podría dar por resultado una disminución sustancial de la afluencia de recursos externos. UN 40 - ويمكن أن يؤدي حدوث انخفاض متوقع في المعونة الأجنبية بسبب الإنهاء التدريجي للمساعدة الإنسانية والمساعدة المقدمة لتحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع، وكذلك ما يلاحظ من ارتفاع في مستويات الفساد، إلى انخفاض هائل في تدفقات الأموال الأجنبية.
    También observa el mejoramiento sustancial de la tasa de ocupación de los establecimientos penitenciarios, así como la labor realizada en materia de salud. UN وتنوِّه اللجنة كذلك بالتحسن الكبير المسجَّل من حيث التقليل من اكتظاظ السجون، كما تنوِّه بالجهود المبذولة في مجال الرعاية الصحية.
    244. Se estima que la inversión única de alrededor de 1 millón de dólares en 2007 quedará compensada con economías por el mismo valor en cada año subsiguiente, debido al mejoramiento sustancial de la gestión de la liquidez y a una mejor gestión de los riesgos en tiempo real gracias a la centralización de los fondos disponibles y a la menor exposición al riesgo cambiario al equipararse las entradas y salidas de efectivo en las diversas monedas. UN 244- ويقدر أن الاستثمار بمبلغ يُدفع مرة واحدة قدره نحو مليون دولار في عام 2007 سيقابله توفير بالمبلغ ذاته في كل عام من الأعوام اللاحقة، وذلك بإدخال تحسين كبير فوراً على إدارة السيولة وتحسين إدارة المخاطر عبر تجميع الأموال المتاحة مركزياً والتخفيف من حدة التعرض لتقلبات أسعار الصرف، وذلك بالتوفيق بين تدفقات النقد الداخلة وتدفقات النقد الخارجة بشتى العملات.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    Para algunos, el aumento sustancial de la estabilidad mundial comenzaba a reflejarse en un crecimiento más sostenible, particularmente en el Norte. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    Pese a ello, esos logros económicos no han incidido en una disminución sustancial de la pobreza, que se mantiene en el 68%. UN ولكن هذه المكاسب الاقتصادية لم تترجم إلى انخفاض كبير في معدل الفقر، الذي يبلغ 68 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد